Мне жаль Çeviri Fransızca
26,877 parallel translation
Мне жаль уходить.
Je suis désolé de partir.
Мне жаль, и ты бы нам очень пригодился.
Je suis vraiment désolée, et on aurait vraiment besoin de toi.
Мне жаль.
Je suis désolé.
Мне жаль.
Et je suis désolée.
Мне жаль.
Je suis désolée.
И мне жаль.
Et je suis désolé.
Мне жаль, что он ушел.
Je suis désolée qu'il se soit enfui.
Мне жаль. "Джинн" – это сокращение от Женевьева.
Genevieve est un surnom pour "génie".
Мне жаль.
Désolée.
Мне жаль. Но я ничего не могла сделать.
Désolée, je ne pouvais pas m'en empêcher.
Мне жаль твоего брата.
Désolé pour ton frère.
Если нажать, он говорит, типа, "Мне жаль дурака".
- Entendu. Parlons de vous.
О, нет, мне жаль, просто, я хочу сказать, если вы не сможете сделать это,
Oh non, parce que je suis désolé, parce que je veux dire Si vous n'y arrivez pas,
Мне жаль, милый.
Je pars te rejoindre.
Доктор Ларсон, мне жаль.
Oh non... Docteur Larson. Je suis désolée.
- Мне жаль?
Ouais.
Мне жаль, но они вытянули это из меня.
Je suis désolée, mais elles m'ont forcée!
Что ты хочешь услышать, Рэймонд? Что мне жаль?
Vous voulez savoir si je le regrette?
Мне жаль, что ты был недостаточно честен с Элизабет с самого начала.
Vous auriez dû être plus honnête avec Liz.
Мне жаль, что ты так отчаянно хотел узнать её, что убедил себя в нашей способности её защитить.
Vous vouliez tant l'approcher que vous étiez convaincu de pouvoir la protéger.
Мне жаль, что ты уезжаешь, Джо Блейк.
Navrée que vous partiez, Joe Blake.
Думай об этом, как о способе сказать "мне жаль, что я приковал тебя наручниками к дверце машины".
Pensez à ça comme une manière de dire que je suis désolé de vous avoir menottée à une portière.
Мне жаль.
Désolé.
Мне так жаль.
Je suis tellement désolée.
А ты тоже милашка, в смысле : "Мне тебя жаль".
T'es mignon aussi dans le genre "je suis désolée pour toi"
Жаль, что я не тот, кем ты меня считала, но Джон напомнил мне, что я пытаюсь стать лучше.
Je suis désolé de ne pas être l'homme que tu pensais que j'étais, mais John m'a rappelé, comme il le fait, que j'essaye d'être cette homme.
Мне очень жаль, Фелисити.
Je suis tellement désolé, Felicity.
Мне жаль это слышать.
Je suis navrée de l'apprendre.
Мне так жаль.
J'suis tellement désolé.
Слушай, мне очень жаль, когда ты сюда пришла? Я...
Désolé, quand es-tu arrivée?
И мне очень жаль.
Et je suis désolé.
- Мне так жаль.
- Je suis vraiment désolée.
Мне-мне так жаль.
Je suis désolée.
- Мне так жаль.
- Pardon.
Мне очень жаль.
Oh, Je suis désolée.
Мне жаль дурака.
Mes ovules continuent d'arriver.
Мне так жаль.
Vraiment désolée.
мне очень жаль пропускать твой девичник. если наклюнется что-то примечательное.
Je ruinerais ma vie pour ce garçon. Je suis désolé que tu doives la partager avec moi. Attends une minute.
Мне очень жаль... я лишь хотела знать наверняка.
Écoute, je suis... je suis désolée. J'avais juste besoin d'être sûre.
Мне очень жаль.
Je suis tellement désolée.
Жаклин, мне так жаль.
Jaclyn, je suis vraiment navré.
О, милая. Мне так жаль.
Ma puce, je suis désolée.
Мне очень жаль, что у них ничего не получилось.
Désolée que ça n'ait pas marché.
Филлис, мне так жаль.
Phyllis, je suis désolée.
Мне так жаль.
Je suis désolée pour tout ça.
Мне очень жаль, Джон.
Je suis vraiment désolé, John.
Мне надо поговорить с Бишопом минутку. Мне очень жаль.
Tu as ce qu'il faut pour être un mari moderne.
- Вот только мне не жаль.
Sauf que je le suis pas.
Мне так жаль.
Je suis désolée.
Мне очень жаль, что так получилось.
Désolé que ce soit arrivé.
Жаль, что мне некого с собой пригласить.
Dommage que je n'ai personne pour m'accompagner.