Могила Çeviri Fransızca
413 parallel translation
Это могила Темпестада.
C'est la tombe de Tempestad.
Выдумал : "Красного могила исправит"! Уильямс не красный!
"Le gibet pour les cocos!" Mais Williams n'en est pas un!
Его успокоит только могила, клянусь вам.
Il n'y a que la pierre qui le retienne, j'en jurerais.
- Нет, я как могила.
- Pas moi. - Vraiment? - Je suis comme la tombe.
Это ведь могила, мистер. Некоторым мумиям тут уже 400 лет.
C'est un tombeau, les momies ont 400 ans d'âge.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека. Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Si cela fait de moi et de mon peuple des sorciers, que Dieu ait pitié de ceux qui attendent miséricorde et justice de leur prochain car, ici-bas, seule la mort est miséricordieuse.
Я нем, как могила.
Je suis muet comme la tombe.
Эта могила, она для меня, я знаю!
Cette tombe est pour moi. Je le sais. Emmène-moi, s'il te plaît.
Могила ждёт всех нас.
Et une tombe attend chacun d'entre nous.
Это разрытая могила, и... Я стою у надгробия и смотрю в нее.
C'est un tombeau ouvert et je reste près de la pierre tombale à regarder dans la fosse
- Это моя могила.
- C'est mon tombeau
Где? Ну, как вам сказать? Ты можешь внятно объяснить, где эта могила?
Parlez, le temps presse.
Давайте посмотрим, чья это могила.
Voyons qui était enterré ici.
Это могила инспектора Клэя. Но его здесь нет.
C'est le cercueil de l'inspecteur Clay.
то давно бы нашли. Могила инспектора Клэя вон там.
Allons à la tombe de Clay.
Мой господин мертв, а могила его - темница.
" Mon seigneur est parti La tombe est sa prison.
Выглядит как могила.
On dirait une tombe.
Там могила возле...
Il y a une tombe.
Какая могила?
Quelle tombe?
Это была могила с пометкой "неизвестный" рядом с могилой Арча Стентона.
la tombe marquée "Inconnu", à côté d'Arch Stanton.
Могила.
Bien sûr, Cathy.
Не волнуйтесь, я - могила.
Je ne dirai pas un mot.
Каменная могила - лучшее, что мы можем дать Д'Амато.
D'Amato devra reposer sous une tombe de rochers.
С тобой ничего не будет, я - могила.
Il ne t'arrivera rien, je serai muet comme une carpe.
Все это здание - большая могила.
Comme tout ce grand immeuble.
Семейная могила Сакурада — это, по-вашему, удача?
Quel bonheur en effet!
Она уже не мать нам, а могила наша. - Кто новый пострадавший?
Elle n'est plus notre mère, mais notre tombe.
Могила Цецилии Метелла на древнем Аппиевом холме.
La tombe de Cecilia Metella sur l'Appia Antica.
А разве Космос - плохая могила для него?
C'est cependant sur la Terre qu'il nous a demandé de l'ensevelir.
Его безымянная могила находится неподалёку.
Sa tombe ne porte pas de nom.
"и для того мужчины была могила..."
L'homme fut enterré
Вот она, моя бумажная могила!
Cette paperasserie me conduira au cimetière.
Если могила раскопана. Фрэнклин, не волнуйся.
T'inquiète pas, Franklin, je l'ai vue.
Так больной не ждет утра, Как могила мертвеца,
La lecture d'un verset.
Восемнадцатый ряд, двадцатая могила.
Rangée 18, concession 20.
Это могила Ёко.
C'est la tombe de Yoko.
Кому принадлежит могила?
Qui est le propriétaire de cette tombe?
Это безымянная могила.
C'est une tombe sans nom.
- Это безымянная могила.
- C'est une tombe sans nom.
Но здесь была могила!
Sa tombe était ici!
Можно только надеяться, что они похоронят тебя тайно, так что твоя могила не будет осквернена.
On peux seulement espérer que tu sois enterré en secret, pour que ta tombe ne soit pas profanée.
Могила твоей "красавицы"?
La tombe de ma chère épouse?
Он раскопал ее могилу, чтобы убедиться, что она мертва, Не сознавая, что её могила была грядкой его матери.
il creusa sa tombe pour s'assurer qu'elle était morte, ignorant que c'était les plates-bandes de sa mère.
"Могила любимой жены Ирен Чжоу"
Tombe d'Irene Zhou épouse bien-aimée
Подходящая могила для раба Тринии.
Parfait tombeau pour un esclave de Trinia.
Родной, это же последний выдох, могила.
C'en est fait de toi. C'est la tombe.
Это наша могила.
la vôtre et la mienne.
Мой отец... должно быть он уже мертв Теперь наш мир - это могила он схоронен в руинах, в нашем страхе и нашей боли
Mon père... il doit être mort maintenant... notre monde... est maintenant un tombeau, et dans ses ruines, notre peur et notre douleur sont enterrées.
Неизвестно, где чья могила... но думаю, здесь похоронен губернатор.
Nous ne savons pas qui est enterré, ni où... Mais je pense cette tombe-ci est celle du Gouverneur.
"Могила неизвестной шутки"
"À la blague inconnue"
Месяц назад. Здесь была могила!
Il y avait une tombe ici!