Моего возраста Çeviri Fransızca
254 parallel translation
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
"Ils ont voulu me la présenter " pour que j'aie une amie de mon âge. " Nellie m'a emmenée la voir.
Познакомлюсь с друзьями моего возраста и... — Но мать, я не...
J'aurai des amis de mon âge. - Mais je ne peux pas...
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение... ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Quand un homme atteint mon âge, inconsciemment, il se met à détester tout mouvement ex cepté celui de ses muscles respiratoires.
Ну, ты моего возраста.
- C'est ton idée, tu me dégoûtes. - Ecoute qui parle.
Это уже слишком для моего возраста.
Je n'ai pas besoin de ça à mon âge.
Мне в последние три года все 29 - это пустяк для дамы моего возраста.
Depuis 3 ans, j'en ai 29. C'est peu pour une femme de mon âge.
- Она примерно моего возраста.
- Elle avait environ mon âge, tu as dit.
Если бы вы были моего возраста, и заботились бы о стольких же детях сколько я, вы бы знали, что пробуждение ребенка порой гораздо хуже, чем самый страшный сон. - Нет.
Si vous aviez mon âge et mon expérience, vous sauriez que réveiller un enfant peut être pire que n'importe quel cauchemar.
Для мужчин моего возраста это самое неприятное слово.
Quand un homme arrive à mon âge, c'est le dernier mot qu'il veut entendre.
Кроме всего, человеку моего возраста и ранга уже ничего не светит в армии.
Aprés tout, un homme de mon âge et de mon rang n'a pas d'avenir dans l'armée.
Девочка... моего возраста... блондинка с длинными волосами.
Une fille de mon âge, avec de longs cheveux blonds.
Человек моего возраста не может хорошо знать восьмилетнего ребёнка.
Un homme de mon âge ne peut pas bien connaitre une gosse de 8 ans.
Я знаю, есть девушки моего возраста, которые любят взрослых, но не я.
Il y a des filles de mon âge qui aiment les adultes, pas moi.
я думаю, дл € того, чтобы мне найти девушку моего возраста, котора € действительно... знает, кем были ƒики ¬ еллс и ¬ ернон Ѕраун,... должно произойти что то грандиозное.
Pour moi, rencontrer une fille de mon âge qui savait... qui étaient Dicky Welles et Verna Brown... ça tenait du miracle.
- Для мужчины моего возраста.
Pour un homme de mon âge.
- Ага, для мужчины моего возраста.
C'est précisément ce que j'allais dire.
Поп-музыка - не для моего возраста.
Je ne peux plus chanter du pop
И недоразвитые моего возраста?
Et immature pour mon âge?
Пока мы пережидали его, мы нашли больную инвернианскую девочку примерно моего возраста.
Alors que nous attendions l'accalmie, nous avons vu une fillette invernienne de mon âge qui était malade.
Моего возраста?
Mon âge?
У него сестры моего возраста... Немного младше и немного старше.
Il a une soeur comme moi... un peu plus petite, un peu plus grande...
Мало кто доживает до моего возраста.
Très peu atteignent mon âge.
Я просто не повзрослел и чувствую... Я смотрю на других парней моего возраста.
Je suis pas devenu adulte... et je vois ceux de mon âge...
Его жена Мэдэлин, видишь, маленькая такая, моего возраста и уже в деликатном положении.
Sa petite épouse, qui a mon âge, est en situation intéressante.
Такая женщина и мужчина моего возраста. Чего мне еще ожидать?
Quant à mon âge, on a une femme belle comme elle...
Вам, наверное, любопытно, почему человек моего возраста просил о встрече с авторами детских историй.
Vous devez vous demander pourquoi une femme de mon âge sollicite ainsi audience à des auteurs de contes pour enfants.
Я не говорю, что для женщины моего возраста уместно быть с...
Je ne dis pas que je suis fière.
Женщина моего возраста и...
Une femme de mon âge et...
О том как девушки моего возраста берегут себя для мужа.
C'est au sujet des filles de mon âge qui se préservent pour Ie mariage.
Меня не интересовали мальчики моего возраста.
Les garçons de mon âge ne m'intéressaient pas.
Так ты был примерно моего возраста, когда тебя обратили?
Vous aviez quasiment mon âge quand vous avez été conçu?
Это напомнило мне, что подобные чувства люди моего возраста испытывали когда мы слышали "Желтую подводную лодку" Битлов.
Nous voulions tous vivre dans un sous-marin jaune. Et on vous laissait conduire?
Фильтры для педиков и парней моего возраста.
Les filtres, c'est pour les mauviettes et les mecs de mon âge.
А надо попробовать. Есть люди моего возраста, а выглядят на 50.
Y a des types de mon âge qui font 50 balais.
Или даже к женщине моего возраста.
Ou pour une femme de mon âge.
Но солгала я по поводу моего возраста. Совсем немного. Ведь он так молод.
J'ai un peu menti sur mon âge, juste un peu, parce qu'il est si jeune.
Я положил велосипед, сел на корточки и заглянул снизу. Там был парень моего возраста.
J'ai posé ma bicyclette... je me suis mis à quatre pattes... et j'ai aperçu alors un gamin qui avait environ mon âge.
Моего возраста?
- Mon âge?
Я полагаю, что когда доживаешь до моего возраста, то не хочешь считать эти вещи само собой разумеющимися.
Des actes d'amour n'exigent pas de remboursement.
Итак... многие люди моего возраста проходят только один цикл терапии и дальше спокойно живут в ремиссии.
Beaucoup de personnes de mon âge ont des radio-thérapies et vivent une longue et heureuse vie en rémission.
Все начинается с мужчины, надевающего кроссовки. - Он моего возраста.
On commence sur un plan d'un gars enfilant ses chaussures et qui a mon âge.
они примерно моего возраста и у них есть дети, которые живут в окрестностях Паялы.
J'ai deux demi-frères et soeurs d'à peu près mon âge, avec leurs propres enfants... et vivant aux alentours de Pajala.
Я подумываю, может, мне лучше встречаться с кем-то моего возраста.
Je commence à me demander si je ne devrais pas plutôt être avec quelqu'un de mon age.
О том, что я должен спать с женщинами моего возраста. Мне очень хотелось бы поговорить с тобой, высказать свою точку зрения. Только без пощечин.
J'aimerais bavarder avec toi et te donner mon avis sur la chose sans prendre des baffes.
Для моего возраста я неплохо держусь.
Pour mon âge, je vais pas mal.
Что ж, это отлично, для вашего возраста но, когда вы дорастете до моего, вы станете более сентиментальными.
C'est super, pour des enfants de votre âge, mais à mon âge, on s'adoucit un peu.
Думаешь нормально, если девушка моего возраста пойдёт на свидание со взрослым мужчиной?
- Désolé, chérie.
Он моего возраста.
Il a quarante ans!
Но я обычно арестовываю парней моего возраста, которые шатаются возле кафе. Конечно, у вас свои взгляды, планы на пятерых детей, так...
- Mais vous êtes assez têtue, donc...
По крайней мере, мой любовник был моего возраста.
Mon amant était majeur, bon Dieu!
Моего возраста?
Pas question.
возраста 16
моего 100
моего ребенка 31
моего брата 76
моего друга 58
моего сына 89
моего парня 20
моего мужа 68
моего лучшего друга 21
моего отца 158
моего 100
моего ребенка 31
моего брата 76
моего друга 58
моего сына 89
моего парня 20
моего мужа 68
моего лучшего друга 21
моего отца 158