Момент истины Çeviri Fransızca
158 parallel translation
Момент истины.
Moment de vérité.
Сегодня в десять вечера для Уолтера настанет момент истины
Ce soir, à 10 heures, ce sera l'un des ces moments qui justifient de se tuer à la tâche.
Наступает момент истины.
Approche-toi. Force sur la charge.
но в тяжелом и грустном прошлом... был момент истины.
Mais dans ce triste Et malheureux passé Il y a bien eu un moment de vérité
Момент истины.
Voici venu le moment de vérité.
Ладно, настал момент истины.
Bon, du moment que c'était juste.
Момент истины.
La minute de vérité.
Если твой инстинкт убивать не будет четким и сильным ты замешкаешься, когда наступит момент истины.
Si votre instinct de tueur n'est pas pur et dur, vous hésiterez à la minute de vérité.
Момент истины.
L'heure de vérité.
Вот и все, детка. Момент истины.
Ça y est, trésor, l'heure de vérité.
Вот момент истины, когда мужчина показывает, из чего он сделан на самом деле.
Le moment de vérité . On montre si on est un homme ou une . . .
Малдер, момент истины придет, но не сейчас.
Le moment venu on le dira, mais pas maintenant.
- Момент истины...
- C'est le moment de vérité...
Настал момент истины, и я не упущу этот шанс. Идём.
Maintenant que le moment est arrivé, je ne voudrais surtout pas le rater.
Ну что ж, момент истины.
C'est la minute de vérité.
Момент истины!
C'est l'heure de vérité!
Настал момент истины.
La minute de vérité.
Итак, момент истины. Что за черт?
Ravi que vous appréciiez mon travail.
- Момент истины настал!
- C'est le moment de vérité.
Наступил момент истины.
Voici l'heure de vérité.
Итак, наступает момент истины и красоты.
Et maintenant... voici la minute de vérité et de beauté.
А в момент истины
Au moment de vérité
- Да, момент истины.
Oui, l'heure de vérité.
Момент истины.
Le moment de vérité.
- Да, в Иллинойсе будет момент истины.
- Où aura lieu le match décisif?
Сейчас... для вас наступит момент истины.
Ce soir est la nuit... des nuits.
Момент истины.
Vous avancez à tâtons.
Телефонная трубка чуть не выпала из руки и я подумал : "Момент истины"
Le combiné m'a presque échappé et je me suis dit : "Le moment de vérité."
И вот мы шалим, совсем уже без одежды, и наступает момент истины.
On s'agite, puis vient le moment de vérité. Je me dis :
" То, как она открывает своё сердце в момент истины даёт мне вдохновение.
" La manière dont elle ouvre son coeur à un moment de vérité visuelle m'inspire.
Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
Ce qui nous amène au moment de vérité au cours duquel la faiblesse foncière se manifeste et l'anomalie est révélée à la fois comme commencement et comme fin.
Момент истины.
C'est une sensation unique.
Ну что ж, меня ждёт момент истины.
Le moment de vérité approche.
Применим ядерный заряд. Настал момент истины.
On envoie les têtes nucléaires!
Видишь? Это был момент истины.
On a vécu un moment de sincérité.
Момент истины.
C'est le moment de vérité.
Ну вот, момент истины.
OK, c'est parti.
Момент истины.
La minute de vérité...
- Момент истины, прочувствуй его.
Le grand moment.
- Ладно пацаны, момент истины настал.
C'est le moment de Vérité.
Ждем когда ты всё в порядке, момент истины
Je suis prêt, quand vous voulez. Très bien, l'heure de vérité.
Это момент истины.
C'est le moment de vérité.
Но потом я понимаю : "Нет-нет, всё совсем не так..." ... потому что я оборачиваюсь и смотрю на здание и это был тот самый, поразительный момент истины.
Puis je me suis rendu compte que c'était complètement faux, car en regardant de nouveau l'immeuble, j'ai eu un sentiment d'intense clarté.
Настал момент истины.
L'heure de vérité est arrivée.
- Момент истины!
Oui.
Настал момент истины.
Il faut se décider.
Момент истины.
On y est.
Это момент истины, мой друг.
C'est la minute de vérité.
Момент истины.
Ça y est, t'es prêtes?
И на самом деле силы настолько неравны, что репресии будут жестокими. Но для нас это момент истины, это точно.
Mais pour nous, c'est le moment de vérité.
- Момент истины, господа. - Это наши оценки?
- L'heure de vérité.