Момент упущен Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Меня и в своей-то жизни не было, а теперь момент упущен... и его не вернуть.
J'étais absent de ma propre vie et je l'ai perdue. Pour toujours.
Момент упущен и нам надо двигаться дальше.
C'est du passé. On va refaire ça.
Момент упущен.
C'est passé, maintenant.
Момент упущен. Этому не бывать.
Le moment est passé, c'est annulé.
Момент упущен, Все.
Vous avez gâché le moment.
Момент упущен.
Trop tard.
Знаешь, по-моему, момент упущен.
Écoute, c'est plus le moment.
Нет, ты растратил своё время, и момент упущен.
Non, vous avez gaspillé votre temps avec moi, et le moment pour en parler est désormais passé.
Момент упущен.
C'est trop tard.
- Шарики, не, момент упущен.
- Non, le moment est ruiné.
Давным-давно я знал, как кончится наша история и может, я ошибался, но теперь момент упущен.
Il était une fois je savais comment notre histoire finirait et je me trompais peut-être mais ce moment est passé
Эх, момент упущен.
eh bien, c'est fichu.
Нет, момент упущен.
Non, le moment est passé.
- Момент упущен.
- Le moment est passé.
- Забудьте. Момент упущен.
- Oubliez, le moment st passé.
Да, момент упущен.
Hélas, mauvaise chronologie.
Гиппопотам и птичка! Гиппопотам и птичка! Момент упущен!
Les Marines craignent!
Момент упущен, и это останется тайной.
Et bien, le moment est passé, on ne saura donc jamais.
Момент упущен.
Le moment est passé.
Мне кажется, момент упущен, не думаешь?
J'ai l'impression que le moment est passé, pas toi?
- Нет, момент упущен.
- Le moment est passé.
Самоудушение, но упущен момент?
Asphyxie érotique mal calculée.
Еще чуть-чуть, и он бы ухватил свет и нашел сокровища, но момент был упущен.
Il suivrait et trouverait le trésor! Mais le moment s'effaça.
Момент упущен! Увидимся, Малколм.
À plus tard, Malcolm.
Да, по-моему, момент упущен.
Notre moment est passé.
смеются Пока момент не упущен, я ненавижу давать тебе пять.
Maintenant qu'on y est, je déteste qu'on tope-la!
И я не собираюсь наказывать тебя за это, момент уже упущен.
Je ne vais pas te punir maintenant, c'est un peu tard.
К тому моменту, как я поняла, что бывала в её доме, было уже слишком поздно, момент был упущен, и кроме того, просто казалось странно поднимать эту тему.
Le temps que je réalise que c'était sa maison, c'était... c'était trop tard, le bon moment était passé et à § a paraissait bizarre d'en parler aprà ¨ s.
Да, но момент уже упущен.
Ce moment est passé.
Я всю жизнь понимал, что мне повезло, только когда момент был упущен.
J'ai passé ma vie à reconnaître ma chance seulement après l'avoir laissée filer.
Благодаря чему я верю, что, хотя тот момент был упущен, может быть...
Ce qui me fait croire que bien que celui-ci soit passé, peut-être qu'il...