Моя единственная надежда Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда.
Au secours, Obi-Wan Kenobi, vous êtes mon seul espoir!
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда. Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Au secours, Obi-Wan Kenobi, vous êtes mon seul espoir!
Вы моя единственная надежда.
Vous êtes mon seul espoir.
Док, ты моя единственная надежда.
Vous êtes mon seul espoir.
И моя единственная надежда умрет.
Mon seul espoir partira en fumée.
Простите за беспокойство, но вы моя единственная надежда.
Désolée de vous déranger. Vous êtes mon seul espoir.
Это моя единственная надежда.
C'est mon seul espoir.
- Ты старший сын и моя единственная надежда на внуков.
- Tu es l'aîné et sûrement la seule possibilité de petits-enfants que je verrai de mon vivant.
Ты - моя единственная надежда. Единственная?
J'ai une question à te poser, tu es mon dernier espoir.
Вы моя единственная надежда!
Vous êtes mon seul espoir.
Моя единственная надежда на выживание состоит в том, чтобы так или иначе освободить Прометея от этого газового облака, не используя субсветовые или гипердвигатели.
Ma seule chance de survie est de sortir le Prométhée de ce nuage de gaz sans utiliser les moteurs subluminiques ou hyperdrive.
Внезапное наступление - моя единственная надежда.
Tentons une attaque-surprise.
Моя единственная надежда, что Эван понимал, как мы его любили.
J'espère simplement qu'Evan ressentait la même chose pour nous.
Моя единственная надежда на то, чтобы пробиться к центру толпы, и достичь сердца, здесь.
Notre seul espoir est de se frayer un chemin au milieu de la foule et d'atteindre le coeur, ici.
Ты понимаешь, он моя единственная надежда.
Donc tu réalises que c'est mon dernier espoir.
Помоги мне, Чак Бартовски, ты моя единственная надежда
Aide-moi, Chuck Bartowski, tu es mon seul espoir.
И поторопись, есть работка! Помоги мне, Оби-Ван Кеноби, ты моя единственная надежда!
Aidez-moi, Obi-Wan Kenobi, vous êtes mon seul espoir!
Анны нет в городе и вы - моя единственная надежда.
Anna est en voyage, vous étiez mon seul espoir.
"Помоги мне, Оби Ван Кеноби, ты моя единственная надежда".
Au secours, Obi-Wan Kenobi. Vous êtes mon seul espoir.
Ты - моя единственная надежда.
Regarde, tu es mon seul espoir.
Моя единственная надежда - это поговорить с Элизабет наедине и уговорить ее отдать мне отель обратно.
Mon seul espoir est d'en discuter avec Elizabeth, seul. - La convaincre de me laisser l'hôtel.
Здешние технологии - моя единственная надежда.
La technologie d'ici est mon seul espoir.
Если это моя единственная надежда.
Mon seul espoir.
Ты - моя единственная надежда.
Vous êtes mon seul espoir maintenant.
Ты - моя единственная надежда.
Tu es mon seul espoir.
Ладно, ребята, моя единственная надежда, что в одной из этих старых книг, есть какой-то странный, древний закон или правило, которое мне поможет.
Mon seul espoir est de trouver dans ces livres une loi étrange et secrète qui pourrait m'aider.
Моя единственная надежда - что ты нашёл ключ. И знаешь, что с ним делать!
J'espère que si tu es moi, tu trouveras la note et sauras quoi en faire.
Потому что вы моя единственная надежда.
- Car vous êtes mon seul espoir.
Ты моя единственная надежда.
T'es mon seul espoir.
Профессор, вы моя единственная надежда.
Professeur, vous êtes mon seul espoir.
Возможно ты моя единственная надежда.
Vous pourriez être mon seul espoir.
Клетус, футбольный робот, ты моя единственная надежда!
Cleatus, le robot du football, tu es mon seul espoir!
Ты моя единственная надежда найти Эвана, пока еще не поздно.
Tu pourrais être mon seul espoir de trouver Evan avant qu'il ne soit trop tard.
И, прямо сейчас, Эйд - моя единственная надежда.
Et, maintenant, Ade est mon unique atout.
Ты моя единственная надежда ".
Tu es mon seul espoir. "
Я, как и ты, знаю, сухой воздух - моя единственная надежда.
Je sais, aussi bien que vous, qu'un air sec est mon seul espoir.
Я честно думал, что мне никогда не придётся грузить тебя таким, но, боюсь, в данный момент ты моя единственная надежда.
Je pensais honnêtement ne jamais avoir à t'embêter ainsi, mais j'ai bien peur, qu'en ce moment, tu sois mon seul espoir.
Дайте-ка отгадаю.. у вас Сид Ротмен под стражей и он решил свидетельствовать против меня и моя единственная надежда - упасть на колени и написать признание.
Laissez-moi deviner... Sid Rothman est en détention et a décidé de témoigner contre moi et mon seul espoir est de me mettre à genoux et d'avouer.
На моем видео, я говорю, что ты - моя единственная надежда.
Sur la vidéo, je disais que vous étiez mon seul espoir.
Моя единственная надежда, что это никогда не всплывёт наружу.
Mon seul espoir est que ça ne se sache jamais.
Вы - моя единственная надежда.
Vous êtes mon seul espoir.
Я сражалась с гунном Атиллой и Чингисханом, а теперь эта дрянь - моя единственная надежда?
J'ai combattu avec Attila et Gengis Khan, mais ce crétin est mon seul espoir?
Моя единственная надежда создать семью...
Mon unique chance d'avoir une famille a disparu.
Тогда вы их единственная надежда... и моя тоже.
- Et vous êtes leur plus grand espoir. Et le mien aussi.
Помоги мне, Оби-Ван Кеноби. Ты моя единственная надежда.
"Au secours, Obi-Wan Kenobi, vous êtes mon seul espoir."
Пошевели же мозгами. Ты - моя единственная надежда.
Tu es mon seul espoir.
Пожалуйста, тетя Кэти... Вы - моя единственная надежда.
Une nouvelle ébauche de mon exposé.
Ты моя единственная надежда.
Tu es mon seul espoir.
Так что, твоя единственная надежда - моя племянница, как психиатр для воскресших маленьких ведьмочек?
Donc, ton seul espoir est ma nièce qui est psychanalyste pour pouvoir ressusciter de jeunes sorcières.
Так действительно, твоя единственная надежда моя племянница, психоаналитик, для воскресших подростков ведьм.
Mais c'est un paquet de nerfs. Ton seul espoir, c'est ma nièce psychanalyste pour sauver ces jeunes sorcières.