Мужчина Çeviri Fransızca
11,039 parallel translation
Как мужчина.
Comme un homme.
Нет, вы сказали, что мужчина, которому не верите, поклялся, что он изменился.
Non, vous ne croyez pas qu'un homme ait pu changer.
Но что-то не складывается, ведь вы сказали, что мужчина был Таннером, и вы только что признались, что он говорил о ней в день, когда вам это приснилось.
Ce n'est pas logique car l'homme était Tanner vous m'avez dit ce qu'il a dit sur elle le jour ou vous avez fait ce rêve.
Это мой клуб, а этот мужчина мой гость.
C'est mon club et cet homme est mon invité.
Мне нужен этот мужчина.
Je cherche cet homme.
Это был мужчина с такими большими, широкими крыльями.
C'était un homme, avec de grandes ailes.
Мужчина зомби.
Zombie mâle.
"Здесь мужчина, идущий неподалеку от тебя."
Un homme voyage parmi vous.
Это был не мужчина.
Ce ne fut pas un homme.
Мужчина, который готовит.
Un homme qui cuisine.
Не стыдись того, что скучаешь по ней, внешне мужчина с сердцем мальчика.
Il n'y a pas de honte à ce qu'elle vous manque, un corps d'homme avec un cœur de garçon.
По крайней мере в твоей кровати хотя бы полуобнажённый мужчина за весь семестр.
Au moins, ton lit a vu un homme à moitié nu tout le semestre.
Так, мне нужен мужчина.
J'ai besoin de conseils sur les hommes.
Этот мужчина любовь - всей моей жизни, мужчина, которого я считаю, что не заслуживаю. Тот, за кого я боролась. Ждала.
C'est l'homme de ma vie, celui que je ne pensais pas mériter, celui pour qui je me suis battue, que j'ai attendu, celui pour qui j'ai pensé changer.
Как должен поступить мужчина?
Ensuite, ce serait faire un homme?
Мужчина, которого я выбрала.
L'homme que j'ai choisi parmi tous les autres.
Ты не тот мужчина, в которого я влюбилась.
Ce n'est pas l'homme dont je suis tombée amoureuse.
- Как мужчина.
- Comme un homme.
Ты уже мужчина.
Tu es un homme.
Но теперь он уже мужчина.
Mais ce garçon est devenu un homme.
Как ты к нему подойдешь? Как мужчина.
- Comment vas-tu l'approcher?
Где тот мужчина,
Êtes-vous là encore...
С ним был мужчина... По описанию подходящий под Фрэнка Фринка.
Il était avec un autre homme correspondant à la description de Frank Frink.
26-летний мужчина был найден без сознания в спортзале.
Homme de 26 ans retrouvé inconscient à la salle de sport.
Ее нашел мужчина, выгуливавший собаку.
Un homme promenant son chien l'a trouvée.
Этот мужчина снимает деньги через банкомат.
C'est l'homme qui faisait les retraits aux distributeurs.
Это мужчина. Ему 17 лет и он живет в Бостоне.
C'est un garçon de 17 ans vivant à Boston...
Мне нужны люди у "Адамса Моргана" на перекрестке 5-ой улицы и Эмерсона, подозреваемый - мужчина, возможно виновен в убийстве.
J'ai besoin d'une équipe sur Adams Morgan à la cinquième et Emerson, suspect masculin, possible suspect de meurtre.
Я свободный мужчина.
Je suis un homme libre maintenant.
Это мужчина, который со мной никогда не спал.
C'est le gars qui n'a jamais couché avec moi.
мужчина, женщина?
Homme, femme?
Судя по подлобковому углу, жертва – мужчина.
Basé sur l'angle sous pubien, la victime était un homme.
– Это тот мужчина, которого вы ожидали найти?
- C'est l'homme qui espère me trouve?
Как думаешь, кем был мужчина из твоего сна?
Qui pensez-vous qu'il était, l'homme dans mes rêves?
44-летний мужчина, Кэл Нидман, возможно заднее ключичное смещение.
Homme de 44 ans, Cad Nedman, possible dislocation sternoclaviculaire postérieure.
Говорил, настоящий мужчина сам наращивает свою силу.
Dit un vrai homme qui développe sa propre force.
И мужчина, на которого ты сегодня напал, мужчина, который затмевает твои суждения?
Aussi grincheuse et méchante que tu l'étais... J'espère que cette histoire mène quelque part.
Мужчина, 20 лет.
Homme, dans la vingtaine,
Пулевое ранение, мужчина.
On a une blessure par balle, un homme.
Доктора. 75-летний мужчина.
Docteurs. Homme de 75 ans.
36-летний мужчина, дыхательная дисфункция.
Un homme de 36 ans. Un dysfonctionnement de l'airbag.
О, так ты мужчина с секретом.
Vous avez l'air d'un homme plein de secrets.
Мужчина ( по системе громкой связи ) : Блок, секции с первой по четвертую.
Un bloc, tronçons de un à quatre.
Давай, работай, как мужчина.
Prends le travail au sérieux.
"Никогда не доверяй непьющему мужчине, потому что скорее всего он самодовольный мужчина, который думает, что он всегда прав."
"Ne faites jamais confiance à un homme qui ne boit pas" "parce qu'il est surement quelqu'un d'orgueilleux," "un homme qui pense pouvoir constamment faire la part entre le bien et le mal".
Этот мужчина тебе доверял.
Cet homme vous faisait confiance.
Этот мужчина, его зовут Пенн?
Cet homme... son nom est Penn?
Мужчина, номер 118.
Détenu numéro 118.
Мы с Лорен обсуждали социальную заморочку, что цветы всегда должен дарить мужчина.
est toujours supposé acheter les fleurs.
И навряд ли мужчина так бы выразился.
Votre père était non seulement un médecin soit et il n'a pas mourir dans un accident d'avion.
- Мужчина, номер 118.
Et Mme Florrick, 152 à 170. - Détenu numéro 118.
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчиной 77
мужчин 308
мужчину 166
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчиной 77
мужчин 308
мужчину 166