Мужчины Çeviri Fransızca
6,499 parallel translation
Сегодня я буду у руля, а на тебя будут слетаться мужчины.
Ce soir, c'est moi qui décide. et les hommes viennent à toi.
Ты хоть представляешь, сколько женщин готовы убить, ради такого мужчины?
Tu sais le nombre de femmes qui tueraient pour être avec lui?
- Мужчины модельной внешности?
- Un bel homme exemplaire?
Дополнительно было протестировано наличие этих же токсинов у образцов, взятых у объекта в Сен-Жермен, у несовершеннолетнего мужчины,
Des lyses ont permis de tester la présence de toxines connues sur les échantillons prélevés des sujets de St Germain, un adolescent masculin,
Мужчины, помогите нашим женщинам прежде, чем принимать лекарство самим.
Hommes, aidez nos femmes avant de vous aider vous-même
Были времена... когда здания стояли веками, а мужчины были измучены так, что ползали на коленях.
Il y avait un temps... quand les bâtiments restaient là pendant des siècles Alors que les hommes étaient réduit à ramper sur leurs genoux.
все смертные мужчины, кто ел яблоки с этого дерева, не могли потом заводить детей.
Il rend les hommes mortels qui en mangent stérile
Но разве жарить мясо - это не дело твоего мужчины? Нет.
Mais la grillade ce n'est pas le boulot des hommes?
Забери меня от этого жалкого подобия мужчины.
Prend moi loin de ce prétexte d'excuse pour un homme!
Чему рада, потому что выкинула кучу долларов на кольцо обещания для моего мужчины.
Ce qui est bien, parce que je viens juste de dépenser une tonne d'argent dans un anneau de promesse pour mon homme.
Санитары только мужчины.
Réservé aux infirmiers hommes.
Как и работа каждого благословенного мужчины женщины и ребенка в Бэлентри.
Tout comme l'emploi de chaque homme béni, femmes et enfants à Ballentree
Мы сражались! Как славные девонские мужчины и женщины.
Nous combattons, comme de braves hommes et femmes du Devon que nous sommes!
Мужчины могут помешать этому только держа женщин в корсетах. Как психологически, так и физически.
La seule façon qu'ont les hommes d'empêcher cela est de les maintenir corsetées... en théorie... et en pratique.
Мужчины всегда должны оставаться мальчиками в сердце.
Les hommes devraient toujours rester des garçons au fond.
в то время, когда меня окружали более красивые мужчины, наслаждающиеся настоящей молодостью.
tandis qu'il y avait toujours des hommes plus beaux autour de moi qui avaient l'excitation de la jeunesse authentique.
Ты слеп.... как все мужчины
Vous êtes aveugle... comme tous les hommes.
Теряя рассудок, мужчины теряют и достоинство.
Quand les hommes deviennent fous, ils perdent plutôt leur dignité.
Ты становился мужчиной на моих глазах, потом из мужчины ты превратился в лидера, и ты всем нам нужен сейчас.
Je t'ai vu passer de garçon à homme, d'homme à leader, et nous avons besoin de toi.
Можно хотя бы один раз поговорить о феминизме так, чтобы главную роль в диалоге играли мужчины?
Peut on avoir une conversation sur le féminisme dans laquelle les hommes prendraient la tête?
Мужчины глупцы.
Les hommes sont bêtes.
И разве те мужчины, которые меня стыдили за это, не будут теми же самыми мужчинами, которые с радостью нацепят на морду мои трусы и будут глубоко вдыхать аромат? "
Est-ce que ces mêmes hommes qui voudraient que j'aie honte ne sont pas ceux qui se colleraient ma culotte sur le nez pour la renifler à fond? "
Тогда почему девчонкам нравится, когда мужчины называют их шлюхами во время секса?
Pourquoi les femmes aiment quand les hommes disent ça pendant l'acte?
Да, да. Честно, я начала думать, что все мужчины такие.
Je commençais à croire que tous les hommes étaient comme ça.
Вот почему у меня нет мужчины, с которым бы я растрачивала свою жизнь встречаясь лишь время от времени.
C'est pourquoi je ne peux pas avoir l'homme avec qui j'avais prévu de passer ma vie qui rend de petites visites.
♪ У мужчины, о котором мы поем, есть любимая ♪
♪ L'homme dont nous parlons, il avait une amoureuse ♪
Ты... спасаешь жизнь мужчины, которого я люблю, и за это, я сама приколю тебе медаль.
Tu... sauve la vie de l'homme que j'aime, et pour ça, je peux te décerner moi-même une médaille.
Почему на всех твоих рубашках черные мужчины?
Pourquoi y a-t-il des noirs sur tous tes t-shirts?
Мужчины все грязные крысеныши!
Vous êtes tous de la vermine.
- Раздробленный перелом запястья у мужчины, закрытая травма колена у женщины, и большой кусок арматуры, вызывающий множество проблем.
- Une fracture réduite du poignet de l'homme, un genou suturé chez la femme, et une grande partie de la barre cause toutes sortes de problèmes.
Меня беспокоит то, что мужчины и женщины не могут вместе работать на складе.
Mon souci est que les hommes et les femmes au triage n'arrivent pas a s'entendre.
Наши мужчины вернулись с войны и живут на улице, потому что домов у них нет.
Les hommes revenant de la guerre dorment dehors car ils n'ont pas de maison.
Мужчины вернулись с войны и живут на улице, потому что у них нет крыши над головой..
Les hommes qui reviennent de la guerre vivent dans la rue Parce qu'ils n'ont pas de toit au-dessus de leur tete.
Почему мужчины так его любят?
Pourquoi les hommes l'aiment-ils autant?
Женщинам нужны ищущие мужчины.
Les femmes veulent des hommes qui cherchent.
А потом ты послал мне видения мужчины... с большим... хоботом?
Puis, tu m'as envoyé la vision d'un homme... avec une grosse... trompe?
- Вы не встречали мужчины-клона?
- As-tu déjà rencontré un clone male?
Тогда мужчины отключили двигатели и сказали нам не издавать ни звука.
Donc ils ont coupé le moteur et nous ont dit de ne faire aucun bruit.
Может быть это из-за первых отголосков зимы или может быть из-за красивого мужчины без сознания с фарфоровой кожей и в необычной одежде. Скоро она обнаружит его, лежащим в поле,
" Peut-être était-ce le premier murmure de l'hiver dans l'atmosphère, ou peut-être était-ce le très bel homme inconscient à la peau de porcelaine et à l'accoutrement curieux qu'elle s'apprêtait à trouver, gisant dans un champ.
А зачем еще мужчины сражаются?
Sinon, pourquoi les hommes se battent?
Мужчины иногда ссорятся.
Les hommes se battent parfois.
Ты - фантазия любого мужчины.
Tu es le fantasme de tous les hommes.
О, я поняла ещё раньше него. Когда ему было 12-13 лет, при появлении в телевизоре мужчины без майки, а поверьте, в те времена мужчины не снимали майки,
Quand il avait a peu près 12 ans ou 13 ans, si il y a avait un homme à la TV qui enlevait son T-shirt, et croyez-moi, peu d'hommes enlevaient leurs T-shirts à l'époque,
Я знаю, но все мужчины среднего возраста любили это, и они до сих пор там.
Il y a des droits sur les chansons. Tu peux pas te faire de l'argent avec.
Они приходили сюда много лет. Давным-давно, в 1920-е годы, мальчики спускались к каналу, в туннели, в поисках мужчины в темноте.
Il y a longtemps, dans les années 20, les garçons allaient au canal, par les tunnels, cherchant un homme dans le noir.
Знаете, когда вы просматриваете безобидный контент, то и дело находишь фото мужчины с рюкзаком?
Quand on cherche du bon matos, y a des fois une photo d'un mec avec un sac à dos?
Там было больше одного мужчины.
Qu'il y avait plus d'un homme.
Нужно одеться и быть секси для моего мужчины.
J'ai besoin d'être belle et sexy pour mon homme.
- А это недостойно мужчины, да?
Et ça, jamais!
Мы слышали, что многие мужчины мечтают разделить ложе с двумя дамами.
Pas le sien. Ta gueule.
Всё сводится к позвоночнику, если бы позвоночник был другой формы, попросту говоря, если бы был изгиб, если бы мы могли согнуться, то гомосексуальности бы не было, так как все мужчины на свете бы достигали 13 лет, сгибались и отсасывали себе каждую ночь. Мы бы вымерли.
On en revient à la colonne vertébrale, si elle était différente... en fait, si on avait une charnière, si on pouvait se plier en deux, l'homosexualité n'existerait pas, parce que tous les hommes pourraient se pencher et se sucer
мужчины и женщины 64
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчину 166
мужчин и женщин 31
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчин 308
мужчину 166
мужчин и женщин 31