Мы репетируем Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Да так, мы репетируем.
Couci-couça. On répète.
О нет, нет. Вторник не подходит потому что мы репетируем в хоре.
Non, mardi, ça n'ira pas, à cause de nos cours de chant.
Всем внимание. Мы репетируем сцену шесть.
Attention, on répète la scène six.
Мы репетируем греческую пьесу.
On répète une tragédie grecque.
Видишь ли, наша группа стремится к новому звучанию, только получается не очень, поэтому... мы репетируем.
On se lance dans une musique où on est nuls, alors... on répète.
Привет. Мы репетируем сцену из нашей пьесы... под названием "Верни ее туда, откуда она пришла".
On répète une scène de la prochaine pièce intitulée :
- Да, мы репетируем.
Nous répétions.
Мы репетируем пару новых песен.
On va répéter.
Вот мы репетируем бой на световых...
On répétait pour la bataille du sabre las... Sabre cannabique...
– Мы репетируем.
- On répétait.
Не слышите, мы репетируем?
Tu vois pas qu'on répète?
Простите, мы репетируем мюзикл.
Nous allons jouer une de nos pièces musicales.
Завтра мы репетируем твое Распятие.
Demain nous répéterons ta crucifixion. Répéterons.
Так мы репетируем завтрашний день.
On répète pour demain.
Я их опробую, пока мы репетируем, идёт?
Je peux les essayer en répétant?
Мы репетируем.
On relisait son texte. - Voici, heu...
Мы репетируем скетч про новый агрессивный фрукт.
on travaille sur un sketch sur un nouveau fruit militant.
Мы репетируем две с половиной недели!
- Et deux semaines et demi de répétition! - Je sais.
- Мы репетируем.
- Une répétition?
- Эй, Чейз! - Мы репетируем номер для шоу.
Chase, on bosse sur le numéro pour le gala.
Конечно, мы репетируем.
Évidemment, on répète.
Мы репетируем в трейлере в Долине.
Répète en caravane dans la Valley.
Мы репетируем.
Alex, viens voir. On est en pleine répétition.
Мы репетируем для его экзамена по хореографии.
On répète pour son exam de chorégraphie.
Мы репетируем, репетируем, репетируем, а затем приходят мужчины и смотрят наше выступление.
On s'entraîne à fond. Les hommes viennent nous voir danser.
Но мы не готовы. Мы репетируем.
Mais on est pas au point!
Мы репетируем, готовимся к съемкам клипа в память о Шейне.
Nous répétons pour rendre hommage à Shane.
Селия, дорогая, мы репетируем.
Celia, chérie, on répète.
Отключи мобильник! Мы репетируем Мольера!
Ferme le portable, on répète Molière quand même.
Мы репетируем.
Vous ne l'avez pas eu? Mais enfin, on est en train de répéter.
Какие еще дома? Мы репетируем Мольера!
Mais je m'en tape des maisons, on est en train de répéter Molière.
Мы репетируем без него всего лишь какую-то неделю.
Nous avons seulement répété une semaine sans lui.
- Уйди. Мы репетируем.
- Dégage, on fait le script.
Почему у меня такое чувство, что мы репетируем свадьбу Керолайн?
Pourquoi j'ai l'impression d'être à la répétition du mariage de Caroline?
Фрэнк, выйди. Мы репетируем "Из Мальчиков в Мужчины".
On était en plein répétition.
Мы репетируем!
On répète!
Мы сейчас репетируем оперу Моцарта "Женитьба Фигаро".
"Les Noces de Figaro".
Мы еще репетируем, но нам уже нужны... билетеры.
On travaille le texte. On a besoin de portiers.
Здесь нет ничего личного, мы просто репетируем.
Ne le prenez pas personnellement.
Знаешь, мы, ди-джеи, всегда репетируем.
Les D.J. S'entraînent sans arrêt.
Мы сейчас репетируем перед праздником конфирмации.
Nous en sommes à peine aux chants pour la confirmation.
Поэтому мы и репетируем.
C'est pour ça qu'on répète.
Мы репетируем по вторникам и четвергам в 8 : 00.
Ne sois pas en retard.
У него завтра важное прослушивание и мы тут репетируем.
Il a une audition demain et on répète ici.
Мы уже давно репетируем. Возьми другую танцовщицу.
Prends une autre danseuse.
Мы здесь репетируем.
Voilà où nous répétons.
Мы репетируем.
On répète.
Мы тут репетируем. Поговорим позже.
On est en pleine répétition là, je ne peux pas vraiment te parler.
Она просто хочет посмотреть репетицию, а мы итак уже репетируем.
Elle veut juste voir une répétition et on est déjà entrain d'en faire une.
Мы с друзьями репетируем церемонию моего погребения.
Mes amis et moi-même répétons ma cérémonie funéraire.
В дополнение к уголовному делу которое мы сейчас репетируем, грядут гражданские иски, связанные с вашей работой врачом.
En plus d'un procès pour meurtre auquel vous allez devoir vous préparer maintenant, il y aura des poursuites au civil relatives à votre travail en tant que médecin.