Мы решим Çeviri Fransızca
581 parallel translation
Мы решим это по-другому.
Changeons de méthode.
Этот вопрос мы решим сегодня вечером.
Nous verrons ce soir.
Если ему понравится, возможно, мы решим все наши проблемы.
L'un de ses très bons amis. S'il l'aime, ce pourrait être la réponse à tous nos problèmes.
Принесете мне статью завтра к трем, и мы решим, что с вами делать.
Apportez-moi un article pour demain 3 h, et nous aviserons.
Когда мы решим, я пришлю вам приглашение.
- Dans ce cas, je vous inviterai.
А тем временем мы решим, что делать.
Ca va aller, on verra quoi faire.
Думаю, мы решим этот вопрос.
Voilà la chope de bière.
Мы не уверены но она уже на виду у агентов Му. Итак, что мы решим?
Cependant, si l'Empire Mu le craint tant, il doit être très efficace.
Мы решим эту проблему раньше.
On a déjà réglé ce problème.
Но уверен, как только мы решим эту загадку, проблемы кончатся.
Mais quand j'aurais résolu mon problème, je suis certain que nous serons tous hors de danger!
Мы решим это, когда мы получим добро.
CHERUB : On verra ça quand on l'aura.
Если мы решим нашу взаимную задачку, то это будет быстро.
Si nous résolvons nos problèmes mutuels, ça ne saurait tarder.
И как мы решим эту проблему?
Et comment résoudre le problème?
А если мы решим отказать вам?
- Et si on refusait de vous aider?
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Nous prendrons les décisions qui s'imposent. Et vous traiterons en conséquence.
В свое время мы решим, кто будет удостоин этой восхитительной чести.
Nous déciderons ŕ qui reviendra cette tâche agréable.
Если честно, мы решим, что вы призрак, если не расскажете, как вы выбрались из могилы.
En vérité on croirait que vous êtes un esprit si vous ne révélez pas comment vous êtes sorti du tombeau.
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
Si on pense qu'on ne peut y répondre, autant dire... qu'on est incapables de connaître l'origine de l'univers.
Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Ce n'est symbolique que si nous le voulons bien.
И мы решим, каким образом.
Et nous allons décider comment.
Мы решим эту проблему.
On réglera ce problème quand il se présentera.
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Amiral, n'agissons pas avec ces baleines comme ceux qui ont causé leur extinction.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Amiral, n'agissons pas avec ces baleines " comme ceux qui ont causé - passé composé - leur extinction. "
Мы решим этот вопрос должным порядком.
Ce sera réglé quand?
я думал, мы решим это как мужчины.
Je croyais qu'on pouvait régler ça entre hommes.
Думаю, мы решим этот вопрос.
Je vais t'aider à te décider.
Но, капитан, если в силу каких-либо причин мы решим войти на территорию клингонов как Вы остановите нас?
Mais si nous décidions d'entrer en territoire klingon, vous nous en empêcheriez?
Прежде, чем мы решим эту задачу... давайте упростим вопрос.
Pour trouver la solution, simplifions la question.
Господа, так мы ничего не решим.
Nous n'avançons pas!
Мы как-нибудь это решим, обещаю тебе.
Nous allons trouver quelque chose, je vous le promets.
А если мы и решим отпустить одну из вас, то почему не Тибби?
Nous pourrions y envoyer Tibby.
Если это тебя беспокоит, мы это решим.
Si ça t'inquiète, réglons ça tout de suite.
Давайте сначала решим, куда мы пойдем.
Décidons d'abord où aller.
А это мы сами решим – умеешь ты или нет.
Nous allons voir!
- "Поверь мне, крошка. Мы это решим."
On trouvera une solution. "
Я позвоню вам, заеду за вами, и мы это решим.
Je pourrais vous appeler, et venir vous chercher.
- Мы объединимся и решим.
- On se réunira dimanche. - Pour décider quoi?
Когда мы приземлимся - решим, должен ли Первый остаться нашим лидером.
Dès que nous aurons atterri, nous devrons décider si Un doit rester notre chef.
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
On pourrait vous mettre en animation suspendue pour l'instant.
Итак, давайте решим, что мы будем делать сегодня.
Écoutez tous! Décidons du programme de la journée.
Вот. Сегодня мы все решим.
J'ai un type à voir.
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
Ne crois pas m'échapper. Ne crois pas freiner mon envie par ton désespoir.
Как мы ее решим?
Comment on va le résoudre?
Если мы не решим проблему в ближайшее время Прис вскоре может умереть!
Si nous ne trouvons pas vite, Pris n'en a plus pour longtemps.
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Pas avant de savoir ce qu'on va faire.
- Мы сами решим, да, Гастингс?
- Nous allons juger par nous-mêmes. - Oui.
- Это мы сами решим.
- Nous le vérifierons nous-mêmes.
Поверьте, лучше всего, если вы сейчас пройдете со мной, так мы быстро все решим.
Croyez-moi, venez avec moi dans le bureau. C'est la meilleure chose à faire pour régler ce problème.
У нас проблема, и, если мы её не решим, я незнаю, что тогда делать.
Nous avons un problème et si on ne résout pas ce problème, Je ne sais pas ce que nous allons faire.
В следующий раз, когда мы с Чарли... решим прокатиться в Нью-Йорк, мы тебе позвоним.
La prochaine fois que Charlie et moi allons faire une virée à New York, on vous appellera.
Мы потом решим, что с ней делать.
Nous allons décider quoi faire avec lui plus tard.