Мы сами справимся Çeviri Fransızca
137 parallel translation
- Одну. - Иди, мы сами справимся.
On se sert tous seuls...
Нет, лейтенант, мы сами справимся.
Non, nous pouvons nous débrouiller.
- Я сказал, мы сами справимся.
Je leur ai dit qu'on pouvait s'en charger.
- Мы сами справимся.
Ce n'est rien. - On sait comment s'y prendre.
- Мы сами справимся.
- On s'en occupe.
- Мы сами справимся.
Nous pouvons nous en sortir seuls.
нет, мы сами справимся.
- Non, on a tout en main.
Но мы сами справимся.
Mais c'est bon.
с достаточными поставками, мы сами справимся.
Un ravitaillement nous permettrait de soigner les nôtres.
— Мы сами справимся, дорогая.
Je viens aussi. C'est bon, chérie.
Вы все такие : "Мы сами справимся".
Vous en étiez tous là : "On peut le faire nous-mêmes."
Я думаю мы сами справимся.
On se débrouillera seuls.
Не не, мы сами справимся, у нас всё схвачено.
- Non, non, non. Ca ira.
Мы сами справимся. Во мне 90 кг мышц и нас таких двое.
1,95 m et 100 kg, fois deux.
Вы знаете, мы сами справимся. Вы можете идти.
Vous savez... on se débrouille.
Мы с мисс Новотны справимся с витринами сами.
Mlle Novotni et moi pouvons arranger la vitrine.
- Спасибо, Вадаш, мы справимся сами.
Merci, nous allons nous en occuper.
Мы знаем, где находится машина, мы справимся сами.
Maintenant que nous savons pour la machine, nous pouvons l'examiner par nous-mêmes.
Мам, но мы и сами справимся!
On peut bien rester seules.
Мы и сами справимся.
Nous n'avons pas besoin d'aide.
- Мы сами с ним справимся.
- On va se débrouiller seuls.
Думаю, мы с чемоданами сами справимся.
Nous porterons nos sacs nous-mêmes.
Мы справимся здесь и сами.
Allez vous reposer. Nous n'avons pas d'urgence pour le moment.
Я уверена, мы справимся с расследованием сами, но спасибо за предложение.
Nous serons capables de mener seuls cette enquête. Merci de votre offre.
Нам нужно попробовать, мы не справимся сами.
Il faut essayer. Seuls, on ne peut pas.
Мы не справимся с этим новым врагом сами, без помощи.
Il nous faudra de l'aide pour nous défendre contre ce nouvel ennemi.
Мы сами справимся.
Je crois que ça ira.
Мы справимся сами.
Tout va bien.
Мы справимся сами.
On va se débrouiller.
Мы сами справимся.
Ça ira.
Дальше мы справимся сами.
On prend le relais.
Дальше мы справимся сами. Если ты только не хочешь провести шесть часов на дезинфекционной промывке.
On prend le relais, à moins que tu veuilles te taper six heures de décontamination.
Мы и сами справимся с ним. - Да, мэм.
On s'en sortira.
Не надо, мы сами справимся.
C'est bon, on s'en occupe.
- С миллионом мы и сами справимся.
On peut faire un million par nous-mêmes.
Мы справимся сами.
Nous le ferons nous-mêmes.
Мы справимся сами!
On peut s'occuper de ça nous-même!
Ну, думаю, мы и сами Справимся.
Eh bien, je suppose qu'on verra, pas vrai?
Мы сами справимся.
Nous pouvons nous occuper de ça.
Эй, красотка, мы и сами прекрасно справимся с парочкой ведьм-надомниц.
On n'a pas peur des petites sorcières.
Мы справимся сами.
Nous savons comment faire notre deuil.
Мы сами справимся.
- Ça va.
Мы сами справимся.
- Ça va, on se débrouille!
Мы справимся сами.
Non, Obi-Wan et moi pouvons nous en charger.
Ладно, она нам не нужна. - Мы и сами справимся.
Pas besoin d'elle, on peut le faire seuls.
Мы и сами справимся с Титаном.
On battra Titan nous-mêmes.
- Мы сами справимся. - Не-не-не, давайте я съезжу.
Non, je peux y aller.
Мы тут сами справимся, возьми нам перекусить и приходи в южное крыло.
On a compris. Pourquoi tu vas pas prendre un café? On se voit à l'aile Sud.
Мы сами справимся.
- Non, ça ira.
Мы сами со всем справимся.
On s'en sortira.
Думаю, мы дальше сами справимся, спасибо.
- On s'occupe du reste, merci.