Мы сестры Çeviri Fransızca
335 parallel translation
Мы сестры-близняшки Родились под знаком Близнецов
Nous sommes deux soeurs jumelles nées sous le signe des gémeaux
Мы сестры, нам нельзя отдаляться друг от друга.
On est soeurs. On ne devrait pas se perdre de vue.
Мы никогда не были близки, как сестры.
Nous n'étions pas très liées.
И ещё раз, братья и сёстры... Мы разделим эту радость с ближними, которым повезло меньше, чем нам.
Une fois de plus, nous partagerons ce plaisir avec des voisins moins fortunés.
Она опозорила семью, сбежав с мужем собственной сестры и теперь мы собираемся ее пожалеть.
Elle nous fait honte en partant avec le mari de sa sœur et maintenant, on doit la plaindre.
Нет! Братья и сестры, мы пришли восславить этот день, а не похоронить его.
Frères et soeurs, nous venons pour louer The Day,
- Мы с ней, как сестры.
- On est comme des sœurs.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Nous voyons que vous êtes une dame appréciant les belles choses. Notre sœur n'avait rien de plus précieux.
Послушай, Кэйко... после мы расторгнем наши узы брата и сестры,
Écoute, Keiko. Si tu m'aides, je ne te dérangerai plus.
Мне бы так хотелось, чтобы мы стали как сестры.
Nous en rirons. J'aimerais tant que nous soyons deux soeurs.
Мы сёстры, Элвайра.
Nous sommes sœurs, Elvira.
- Мы - сестры-близнецы. Можно сказать, тесно связаны.
Nous sommes donc parentes!
Да, согласно наблюдениям доктора Эллиса, теперь мы уверены, что труп, который вытащили из Темзы, твоей сестры.
Les résultats de l'autopsie conduite par le Dr Ellis confirment que la morte de la Tamise est bien votre sœur.
Мы же сестры.
Après tout, nous sommes soeurs.
"Мы сели на них, как три примерные сестры".
Nous nous y sommes assises, trois soeurs très sages.
Сестры, сегодня мы принимаем ещё одну заблудшую овцу.
Mes chères soeurs. Aujourd'hui, nous accueillons en ce couvent une nouvelle brebis égarée.
Мы простим её Ради сестры Елены
Nous la pardonnons... par amour de Soeur Helena...
Мы, Г ай Цезарь Калигула, объявляем 1 месяц всенародного траура по поводу кончины нашей любимой сестры Друзиллы.
" Nous, Gaius César Caligula... décrétons un mois de deuil public pour notre soeur bien-aimée... Drusilla...
Ты, Камерон, и твои братья и сестры, могут принести такие славу и величие обществу, какие оно еще не знало. Мы должны остановить Ревока.
Maintenant, vous, Cameron... vos frères et soeurs... peuvent apporter gloire et lumière... à notre société comme jamais auparavant.
Освободи меня. Ты и я - мы сёстры.
Libere moi, nous sommes soeurs toi et moi.
Братья и сестры... Всю неделю, начиная с этого момента... на этой самой площади... чтобы показать свою решимость тем... кто пытается угрожать... нашей Партии и нашему штату... мы предадим публичной казни... пленников Остазии... через повешивание и четвертование.
Frères et sœurs... dans une semaine... dans ce square... nous ferons, comme démonstration de notre détermination... comme un signe certain à ceux qui essayent de menacer... notre Parti et notre Etat... nous ferons une exécution publique... du même nombre de prisonniers Eastasiens... par pendaison, égorgement, écartèlement.
Мы ее ели на свадьбе моей сестры.
Y en avait au mariage de ma soeur.
Мы как сестры.
Ma meilleure amie.
Мы больше не можем жить за счет доброты вашей сестры.
Nous ne pouvons plus abuser de votre sœur.
Надеюсь, мы будем венчаться в Лонгборне. И все мои сестры будут подружками невесты.
j'espère que nous nous marierons à Longbourn. alors toutes mes soeurs devront être mes demoiselles d'honneur.
Слушайте, профессор, мы позвали вас сюда не из-за того, что вы жених сестры Гарланд.
Si vous êtes ici, ce n'est pas seulement en qualité de fiancé de l'infirmière.
Сёстры и браться мы запираем свои сердца перед самими же собой.
Nous nous fermons à nous-mêmes.
Годы назад... моя тогдашняя жена, Джейн, и я... возвращались из Коннектикута, от ее сестры... и мы ужасно поругались.
Un jour Jane, ma femme de l'époque, et moi... on revenait de chez sa sœur... on se disputait...
И мы должны относиться друг к другу как братья и сестры.
Traitons-nous en frères et sœurs
Мы понимали, что суровая мать держит их взаперти и никуда не пускает. Сестры Лисбон очень нам нравились, и мы им сочувствовали.
Nous comprîimes l'emprisonnement que c'est d'être une fille qui vous oblige à réfléchir et à rêver et finit par vous apprendre à marier les couleurs
20 лет мы были неразлучны, как сестры.
Depuis 20 ans, je la traite comme une soeur.
Я хочу сказать, полагаю, теперь мы почти как сестры, живем вместе и все такое.
On est comme des soeurs, maintenant. On partage tout.
Мы поменяем кеги на вечеринке его сестры.
On va échanger les tonneaux à la fête de sa sœur.
Мы сёстры.
Nous sommes soeurs.
Мы, его братья и сестры,.. ... оплакиваем его уход, молясь за то, чтобы виновные искренне раскаялись в содеянном.
Nous, ses frères et soeurs, pleurons le sien qui passe... et priez que ces responsables trouve repentance a leurs coeurs.
Знаешь что, у меня было две сестры и мы просто мучили друг друга.
Avec mes deux soeurs, c'était toujours la guerre.
- Послушай, Дана, мы понимаем, что на тебя давят твои сестры но твою подругу накачали наркотиком и изнасиловали.
Je sais que les filles de la confrérie vous mettent la pression, mais votre amie a été droguée et violée.
Мы ведь сестры.
J'aurais pas dû te crier dessus.
- Так что мы с ней сёстры.
- Pour moi, ça fait de nous des soeurs.
Да, без поводка его можно отпустить но не тогда, когда дело касается моей сестры. Мы оба знаем, что её влечет ебанутым на всю голову.
Il va suffisamment bien pour marcher dans la rue en liberté mais pas pour approcher ma soeur qui, on le sait tous les deux, a une attirance pour les psychopathes.
У моей сестры был кукольный домик когда мы были маленькими, но... но такой прелести там не было.
Ma soeur en avait une quand on était petites, mais... on n'avait rien d'aussi beau.
Мы летим, братья и сёстры, мы летим навстречу богам.
Mes frères et sœurs, nous volons à la rencontre de nos dieux.
Мы сёстры.
On est sœurs.
- Мы сёстры.
- Hmm, nous sommes sœurs.
Но мы можем спастись, братья и сестры. Да, можем.
Mais nous pouvons être sauvés, chers frères et sœurs.
И глядя на бесконечные акры плодородных необработанных полей, я понял, братья и сестры, что поистине эта земля обетованная и что мы блаженны.
Considérant l'étendue infinie de riches terres en friche, j'ai compris, mes biens chers frères, que là était la véritable terre promise et que nous étions bénis.
- Вместе, братья и сестры, вместе мы возведем сияющий храм,
Et ensemble, mes frères et sœurs, ensemble, nous construirons un temple glorieux.
- О, да? Я думала, что мы найдём работу на мысе этим летом, - будем жить у моей сестры и экономить деньги.
Je croyais qu'on allait trouver du travail à Capeside cet été, vivre chez ma sœur et économiser de l'argent.
Братья и сёстры, мы собрались здесь чтобы объединить священными узами брака эту пару.
Chers amis, nous sommes réunis aujourd'hui pour unir ce couple.
Мы проверили квартиру Сьюзен, сестры.
Nous sommes allés chez Susan, la sœur.
Жизнь проститутки не такая, как у сестры милосердия, мы игрушки в руках Кареса. Гангстер удовлетворяет похоть падшей женщины, мой дорогой мистер.
Pour une poignée de dollars gagnée sur le trottoir
сестры 260
сёстры 102
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы семья 252
мы серьезно 20
мы сейчас приедем 25
мы сейчас здесь 16
мы сейчас будем 34
мы сейчас 87
сёстры 102
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы семья 252
мы серьезно 20
мы сейчас приедем 25
мы сейчас здесь 16
мы сейчас будем 34
мы сейчас 87