Мы семья Çeviri Fransızca
1,623 parallel translation
Нет, ведь теперь мы семья... ты, я, Скотти и... Земулон.
Car nous sommes une famille, toi, moi, Scotty et...
Да. - Мы семья.
- On est une famille.
- Но, нет... Но мы семья.
Mais on est une famille.
Мы семья.
On est une famille.
Но мы семья. Мы живем в трех милях друг от друга.
Mais on est une famille, on vit à 5 km l'une de l'autre.
Здешний театральный кружок похож на Хор, потому что мы семья, такая же, какой является Хор.
Ce programme de théâtre ressemble au club Glee, car on est une famille comme l'est le club Glee.
Но только если ты этого хочешь, мы семья, и мы во всём тебя поддержим.
Si tu le sens comme ça, on est une famille, et on te soutiendra, quoi qu'il arrive.
Мы не можем быть против друг друга. Мы семья.
On peut pas se battre, on est une famille.
Sister Sledge пели "Мы семья"
Sister Sledge chantait les mérites de la famille.
Мы семья.
- C'est ma famille.
Мы... Мы семья.
C'est ma famille.
Я сказал, что мы семья и должны держаться вместе, ещё я сказал, что у Макса есть некоторые сложности.
- J'ai dit qu'on devait se soutenir et j'ai dit que Max avait certains problèmes.
Да. Ты знаешь, что мы семья.
On est une famille.
Мы семья, правильно?
On est une famille.
Мы семья!
On est une famille!
Мы теперь одна семья.
Nous sommes une famille maintenant.
И мы тоже - твоя настоящая семья.
On est aussi ta vraie famille.
Мы все знаем, что семья может любого свести с ума.
On sait tous que la famille peut rendre les gens fous.
Ну, семья Фернанды была весьма добра, чтобы позволить нам присоединиться. к этой службе, потому что мы все работаем над тем, чтобы это скорее кончилось.
La famille a eu la gentillesse de nous inviter à cette veillée, car nous travaillons tous ensemble avec le même but.
Военным Правительством, мы, ее семья, не имеем с ней никаких контактов.
Nous, sa famille, n'avons aucun contact avec elle.
Мы его семья!
On est sa famille.
Спасибо. Мы же почти семья, да?
- On est bientôt de la même famille.
Мы твоя семья, Мэтти.
Nous sommes ta famille, Matty.
Мы втроем как семья.
Nous trois, une famille.
Мы - семья.
On est une famille.
Семья получилась раньше, чем мы планировали.
On a fondé une famille un peu plus tôt que prévu.
В конце концов, мы же семья.
Nous sommes de la même famille, après tout.
У нас был секс. Но ты - моя семья. И я боюсь, что мы всё испортили.
On a couché ensemble, c'est toi, mon chez-moi et j'ai peur d'avoir tout fichu en l'air.
Мы - семья, и я сделаю что угодно, чтобы ты меня простила, я клянусь.
On est une famille, et je ferai tout pour me faire pardonner. Promis.
Мы же семья.
Ça nous touche, nous.
Мы не помешанная на оружии семья.
Nous ne sommes pas une sorte de famille séparatiste dingue de la gâchette.
И дело не в том, что я не понимаю, что мы не самая нормальная семья в районе.
C'est pas comme si je réalisais pas que ma famille n'est pas très normale.
Мы, его семья, выжили своего кузена из дома.
Sa propre famille a rejeté son cousin.
Мы как семья.
- On les aime.
Охренеть, мы что - семья Кеннеди?
Et bien, serions nous ces enfoirés de Kennedy?
Мы говорили об этом, но... как семья, решили что ты пытался на помогать.
On en a parlé, mais.. on a conclu en famille que tu as essayé de nous aider.
Одно из преимуществ работы с мужем сестры это то, что мы можем выяснять отношения в офисе, но когда рабочий день заканчивается - мы прежде всего семья.
L'avantage de travailler avec son beau-frère, c'est qu'on peut se battre au bureau, mais qu'au bout du compte, la famille passe avant.
Но теперь наша семья снова вместе. Мы планируем отправиться в отпуск всей семьёй.
On part en vacances.
Сынок, мы теперь семья.
Beta, tu fais partie de la famille, maintenant.
Мы - ее семья.
Nous étions sa famille.
Мы - семья.
Tu fais partie de la famille.
Я знаю, наши отношения не очень-то чисты, Трип, но мы все еще одна семья.
Notre passé n'est pas immaculé, Tripp, mais ça reste la famille.
Больше тысячи лет как семья, мы все допустили эту ошибку хотя бы раз.
Plus d'un millénaire comme famille, on a tous fait cette erreur au moins une fois.
И я, и моя семья, мы готовы двигаться дальше.
Et ma famille et moi, étions prêts à partir.
Мы словно большая семья, и этот год должен принести нам победу!
On est une grande famille, on va tout gagner cette année!
Нет, нет, этого не будет. И более всего я хочу признаться, как мы с Камилл горды тем, что вся наша семья в полном сборе.
Et surtout, j'aimerais dire à quel point Camille et moi sommes fiers d'avoir notre famille autour de nous.
Теперь он думает, мы знаем, что его семья жива - информацию, которую он хочет слышать.
Il croit que nous savons si sa famille est vivante... information qu'il veut.
Мы не семья.
Nous ne sommes pas une famille.
Мы одна семья.
- Nous sommes une famille.
Мы его принимающая семья.
Nous sommes sa famille d'accueil.
Сначала говорил, что мы одна семья, а теперь рот затыкаешь.
et vous ne voulez pas que je parle.