Мы со всем справимся Çeviri Fransızca
53 parallel translation
Вместе мы со всем справимся. Вместе!
Ensemble, nous pouvons tout faire!
Просто чему бывать - того не миновать, и мы со всем справимся.
Il y aura des problèmes et on va les surmonter.
- Ничего, мы со всем справимся. Мы никогда не думали, что Ти Кэй в итоге, выйдет замуж за полицейского.
Jamais nous n'aurions imaginé que T.K. épouserait un policier.
Обещаю, мы со всем справимся.
On trouvera une solution, je le promets.
Когда я была с Джеем, я не общалась с Келси Но она писала мне, что любит меня И что мы со всем справимся и что мы пройдём через всё вместе
Quand j'étais avec Jay, je n'ai pas parlé à Kelsey mais elle m'a envoyé des textos pour me dire qu'elle m'aimait et qu'on fera en sorte que ça marche, et qu'on va surmonter ça.
Врач ее осмотрел. Мы со всем справимся.
Les médecins l'ont examinée.
Даже если поедешь в Стэнфорд, мы со всем справимся.
Va à Stanford... On choisira la meilleure option.
Мы со всем справимся. Хорошо?
On va arranger ça.
Мы думаем, что мы сильные, непробиваемые, думаем, что мы со всем справимся и...
On pense qu'on peux être fort, résistant, qu'on doit faire avec et...
Выпей, займись сексом, мы со всем справимся.
Bois, repose-toi, je m'occupe de tout.
Если вас что-то беспокоит, нужно открыто об этом поговорить. - Я в норме. Что бы ни случилось, мы со всем справимся.
Ce que j'essaie de dire, c'est que si vous avez la moindre peur concernant ceci, il vaut mieux les faire sortir.
Я сделаю пару звонков, и мы со всем справимся.
Je vais passer quelques appels et on va s'en sortir.
- И мы со всем справимся? - Ага.
On commence?
Мы со всем справимся.
On va s'en sortir?
То есть, я сильно взбешен, но, знаешь, мы с этим справимся. Мы со всем справимся.
Je veux dire, je suis très énervé.
- Да. - Мы должны двигаться к неизведанному, и верить, что чтобы ни случилось, мы со всем справимся.
On doit juste aller vers l'inconnu, et croire que quoi qu'il advienne, on pourra faire face.
Думаю, мы со всем справимся
Je pense qu'on s'en sort bien tous les deux.
Мы со всем справимся!
On peut tout traverser.
Мы со всем справимся.
On va affronter ça, d'accord?
Мы со всем справимся.
On va vous aider.
Мы со всем этим справимся, ты слышишь?
On va s'en sortir, t'entends?
Мы справимся со всем с этим.
On y arrivera.
Как мы со всем этим справимся?
Comment allons nous gérer ça?
Вместе мы со всем справимся.
Vous m'avez fichu une trouille bleue au début.
мы пытались сделать вид, что справимся со всем
On essaye de faire comme si on pouvait tout surmonter.
Мы же ведь со всем справимся, да?
Nous allons réussir, n'est-ce pas?
Мы с Тэрой со всем справимся.
Je vais gérer, avec Tara.
Мы сами со всем справимся.
On s'en sortira.
Уверена, что мы без труда со всем справимся... вдвоем.
Nous y arriverons très bien. À nous deux.
Значит, мы быстро со всем справимся.
En plus, ca ne va pas prendre de temps.
Мы справимся со всем этим.
On est ensemble.
Ну, с одной стороны грязь, с другой - лед, с третьей - закон... мы не справимся со всем этим.
Bien, entre la boue et le verglas et la loi, c'est plus que ce que nous pouvons gérer.
Мы сами со всем справимся, понятно?
On va s'en occuper, ok?
А что если мы справимся со всем этим... И есть жизнь после смерти?
Mais imaginons qu'on ait une chance de survivre à tout ça.
Мы справимся с этим, как справляемся со всем...
Nous allons faire ça comme nous le faisons chaque fois.
Я не знаю, но... мы справимся со всем этим вместе, как и всегда, когда становилось плохо.
Je ne sais pas, mais... nous faisons ça ensemble, comme nous le faisons quand les choses vont mal.
Мы справимся со всем вместе.
On y travaillera ensemble.
Думаю, мы быстро со всем справимся.
On devrait y arriver.
- Милый, я не знаю, как мы справимся со всем этим.
- Chéri, je ne sais pas ce que nous allons faire.
Мы со всем этим справимся.
On peut trouver une solution.
- Мы со всем справимся.
Ecoutez, on peut gérer tout ça, ok?
Ты будешь в порядке, и мы справимся со всем этим.
Tu vas t'en sortir, on trouvera un moyen.
Думала, мы со всем этим справимся.
Je pensais qu'on allait enfin faire tout ça.
Что бы она ни предприняла, мы со всем справимся.
Nous devons apprendre à faire avec.
Нет, ты просто должна поверить, что мы справимся со всем этим. Мы оба должны. Помнишь, что сказал психолог?
Tu dois juste croire que nous allons réussir à surmonter ça, d'accord?
Мы справимся со всем вместе.
Nous affronterons tout ça ensemble.
И вместе мы со всем справимся.
Nous pouvons faire face à tout de cette manière.
Фелисити : Я убедила тебя, что мы справимся со всем этим.
Je t'ai convaincu que l'on pouvait tout avoir.
Мы справимся со всем эти вместе, ты поняла?
On va y arriver ensemble.
Как мы справимся со всем этим, Райан?
Comment on surmonte ça, Ryan?
Мы со всем этим справимся.
On va surmonter ça.
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались здесь сегодня 73
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались сегодня здесь 23
мы собрались здесь сегодня 73