Мы сообщим Çeviri Fransızca
274 parallel translation
Мы сообщим вам через пару дней, мистер Кэннон.
On vous le fera savoir dans quelques jours, Mr. Cannon.
Подробнее об этом трагическом событии, мы сообщим в ближайшее время.
D'autres détails de ce drame suivront.
Я собираю членов комиссии, и через час мы сообщим тебе наше решение.
J'appelle la commission, et je vous fais part de leur décision dans une heure.
Если будут проблемы, мы сообщим.
Nous allons avertir les autres secteurs.
Завтра утром мы сообщим прессе, что он рассказал нам, кто убийца.
Et demain matin, on fera dire dans les journaux qu'il a parlé.
- Мы сообщим Эрно.
- Il faut appeler Erno par radio.
Если мы сообщим ему, что вы занимаетесь этим делом, он уволит вас.
Si nous l'informons que vous suivez cette affaire, il vous vire.
Когда нам понадобятся ваши люди, мы сообщим.
Si j'ai besoin de vos hommes, je vous le dirai.
Мы сообщим вам о...
Nous vous préviendrons...
Мы сообщим вам о наших успехах.
Nous vous aviserons de nos progrès.
В половине девятого мы сообщим вам новые подробности и расскажем о других новостях во всем мире.
Rappelez-vous... qu'à 20h30... à la 2ème édition du Journal, vous verrez... les nouvelles parvenues à la rédaction
Нет, ты положишь ее там, где я ее нашел и мы сообщим в полицию.
Non. Tu vas la remettre où je l'ai trouvée et on prévient la police.
Мы сообщим вам, если что-нибудь найдем.
On doit pouvoir vous contacter.
Мы сообщим ваши данные всем базам в радиусе 30 световых лет.
Vous êtes fiché sur chaque base à trente années-lumière à la ronde.
Представил выражение лица маркиза, когда мы сообщим ему, что добыли ключ без его помощи.
J'étais en train de penser à la tête que fera le Marquis... quand je lui dirai que nous avons obtenu la clé sans son aide,
Мы сообщим Галааду и Ланселот- -
Veuillez nous suivre. Nous allons prévenir Galahad et Lancelot...
Мы сообщим в лаборатории.
On a prévenu les laboratoires.
Прекрасная работа. Мы сообщим Вам результат.
Nous allons délibérer.
В течение следующих 20 минут мы сообщим новости о продолжающихся незаконных нападениях сил президента Кларка на гражданские объекты Марса а также информацию о борьбе, развернувшейся на Проксиме 3.
Durant 20 minutes, nous ferons un point sur les attaques illégales... du Président Clark contre des cibles civiles sur Mars... et sur des informations sur la lutte pour Proxima 3.
Мы сообщим о состоянии Кэпа после рекламы от спонсоров.
Des nouvelles de Cap, après la pub.
Оставьте имя своего фармацевта на стойке. Мы сообщим насчет рецепта.
On enverra l'ordonnance directement à votre pharmacie.
"Напишите, где вы живете и мы сообщим адрес магазина, где вы сможете приобрести эту книгу."
"Tapez le nom de votre ville pour trouver un exemplaire en librairie."
- Мы сообщим, когда придет время.
- On vous le fera savoir.
Я хотел, чтобы Вы узнали до того, как мы сообщим в прессу.
Je voulais que vous le sachiez avant que ce soit rendu public.
- Мы сообщим.
- On fera la notification.
Мы сообщим вам о результатах.
Nous vous tiendrons informé.
Мы сообщим ему объяснить что он только видел, клумбы.
On lui fera signer qu'il n'a vu que des parterres de fleurs.
Вот мы и сообщим. Сразу, как доберёмся до материка.
Nous ferons ce rapport dès que nous serons de retour sur le continent
- И как же мы ему об этом сообщим?
Comment lui faire passer le message?
- Точно, как я и думал. Однако мы должны будем составить отчёт по этому случаю, и завести дело,... -... даже, если мы не сообщим об этом властям.
Nous devrons avoir un rapport, même sans avertir la police.
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
"vile et sournoise... Il a appris..." "au cours de ces années, à tirer profit de la situation."
Как только станет что-нибудь известно, мы вам сообщим.
Nous vous tiendrons au courant.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
Nous vous informerons bientôt de notre décision regardant votre vaisseau.
Мы проверим телеметрические данные на своей системе и сообщим.
Nous examinons le relevé télématique avant de vous conseiller.
Как только мы получим новые сведения об этом крушении, мы сразу же сообщим вам об этом...
Nous vous tiendrons informé dès que nous aurons du nouveau...
Мы вам сообщим.
Vous aurez de nos nouvelles.
Мы проверим и сообщим Невероятно.
- Nous vérifions immédiatement. - Je n'arrive pas à y croire.
Без изменений Мы вам сообщим Понял.
- Pas de changement - Compris.
Да, мы заранее обо всём сообщим.
Oui, on a deja tous les renseignements.
Но мы вам сообщим.
Je vous tiendrai au courant.
Но думаю, мы правильно поступим, если сообщим об этом полиции.
Mais je pense que nous devrions en avertir la police
к этому милому человеку за дверью и скажите, что мы на время откладываем съемки, что, ник... ладно, на время может быть, вернемся к этому, и тогда сообщим, может сделаем его нашим консультантом, не знаю.
Dites à ce gentil jeune homme que le projet est annulé. Peut-être qu'on y reviendra plus tard. Il sera alors notre consultant.
Мы примем это к сведению и сообщим о нашем решении.
On va y réfléchir et on vous dira.
Это дело полиции. Мы тебе сообщим, если следователи найдут блох.
On vous préviendra si le légiste trouve une tique.
Адель, что скажешь, если мы позвоним Пенни, и сообщим, что биологический отец ищет ее?
Adele, que dites-vous nous appelons Penny dès maintenant Avec les nouvelles que son père biologique de est à la recherche pour elle?
Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Lorsque les corps auront été enlevés, nous tenterons d'établir comment et quand ils ont été tués, ainsi que leur identité, informations qui vous seront ensuite communiquées, après avoir informé, si nous le pouvons, la famille.
Как только мы вернемся назад, сообщим Звездному Флоту, и он сможет организовать благотворительную миссию.
Nous en aviserons Starfleet qui mettra sur pied une mission de secours.
-... говоря о- - - Да, да, мы вам сообщим.
On te tient au courant.
Если у нас будут доказательства, мы вам сообщим.
Si on trouve la preuve, on vous le dira.
Как только поступят какие-либо известия мы сразу же сообщим вам об этом.
Dès qu'il y a du nouveau, vous serez le premier averti.
Да. Мы всем сообщим.
On va en informer tout le monde.
мы сообщим вам 33
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались сегодня здесь 23
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались сегодня здесь 23