Мы собираемся Çeviri Fransızca
5,041 parallel translation
Мы собираемся выжигать здесь.
On brûle ici.
Ты спросила, что мы собираемся делать.
Tu demandes ce qu'on va faire.
Конечно, думаю, потому что мы собираемся сохранить акции за фирмой.
Exactement, parce qu'on n'a pas l'intention de faire quoi que ce soit en dehors de garder ces actions.
Мы собираемся ограбить банк через неделю.
On frappe Getty National dans une semaine.
Нужен кто-то, кто перенесет деньги в фургон пока мы собираемся.
Nous aurons besoin de quelqu'un pour transporter l'argent - au van pendant qu'on l'emballe.
Если... мы собираемся и дальше работать, ты должна кое-что понять
Euh, si, euh... nous allons continuer ça, il y a quelque chose que tu dois comprendre.
Мы собираемся объявить короля и королеву вашего выпусного вечера.
Nous allons annoncer vos roi et reine du bal.
Мы собираемся поймать этих ребят.
On va avoir ces gars.
Так... мы собираемся победить?
Donc... On va gagner ces élections?
Ага, и мы собираемся перекусить. Присоединишься?
On allait manger un morceau, tu viens?
Ну... Если мы собираемся провести время, мы можем также согрешить.
Bien, quitte à être accusés autant commettre les faits.
Мы собираемся у Тары в полночь.
Ses parents sont à Cabo.
Если мы собираемся долго сотрудничать тебе нужно знать, что я всегда буду честен с тобой, даже если это будет неудобно.
Si nous voulons une relation long terme vous devez savoir que je serai toujours honnête avec vous, Même si ça devient inconfortable.
Да. Мы собираемся в школу, чтобы позаниматься.
Ouais, on va, euh, à l'école pour étudier.
Тебя волнует, что мы собираемся распространить смертельно опасный вирус?
Est-ce ça te perturbe que nous diffusions un virus mortel?
Вот как мы собираемся получить его.
C'est comme ça qu'on va l'attraper.
Острова наши, и мы собираемся действовать соответственно.
Les îles sont à nous et nous allons - poursuivre en ce sens. - Donnez-moi 48h pour rattraper le coup.
Позвольте объяснить... Мы собираемся арестовать вас за преднамеренное убийство с отягчающими обстоятельствами в виде ограбления.
Nous nous apprêtons à vous arrêter pour meurtre au premier degré avec vol comme circonstance particulière.
Мы собираемся отследить её путь.
Nous allons retracer ces pas.
Если мы собираемся работать вместе, мне нужно будет, чтобы ты помог мне в маленькой скользкой ситуации.
Si nous allons travailler ensemble, Je vais avoir besoin que tu t'accordes un peu de loisirs.
Мы собираемся остановить этих ребят.
On va arrêter ces gars.
- Мы собираемся в поход!
- Nous allons la faire cette promenade.
Отец использовал только ядовитых... И если мы собираемся почтить его жизнь..
J'ai des brûlures qui le prouvent...
И как мы собираемся выбраться из этой сумеречной зоны?
Comment sortir de cette quatrième dimension?
Мы собираемся домой.
On rentre.
Можешь заменить стекло если мы собираемся брать её регулярно
On devrait remplacer les vitres si on l'utilise souvent.
Кстати, мы собираемся сегодня на фермерский рынок в Голливуде.
Uh, écoutes, nous allons au marché fermier à Hollywood ce soir.
Мы собираемся оттянуться, а он как раз "охотник" оттягиваться.
On va faire un truc qui nous botte, et lui, c'est un casse-couilles.
И если мы собираемся почтить его жизнь.. то должны делать все, так как и делал он
Et on va honorer sa vie en faisant comme il faisait.
И мы собираемся основательно пройтись по всем трём, как если каждый замешан. Посмотрим, кто расколется.
On faisait pression sur les trois, comme s'ils étaient corrompus, pour voir qui craquerait.
Мы собираемся идти на запад.
On va aller vers l'ouest.
Окей, тогда, если мы не собираемся говорить правду в игре "я никогда раньше", тогда нам стоит играть в другую игру.
Si on est pas sincère à "jamais je n'ai jamais", on devrait jouer à un autre jeu.
Пошли.Мы же не собираемся пропустить танцы.
Allons-y. On va louper le bal.
Мы с ребятами, завтра собираемся в небольшое путешествие.
Amber! Moi et l'équipe, on va faire une petite virée demain.
Мы и правда собираемся это сделать?
On va vraiment le faire?
В смысле, если мы в любом случае собираемся это сделать.
On sera dedans de toute façon.
Точно... Да, мы кое-чем заняться собираемся.
D'accord... on va faire ce truc.
Мы с приятелями по бизнес-школе каждый понедельник собираемся выпить по паре кружек пива.
Moi et mes copains de l'école de commerce sommes allés comme tous les lundi boire quelques bières.
Как мы вообще собираемся её подменить?
Comment les remplacer?
Мы с Каслом собираемся к нему в офис, узнать, не было ли проблем на работе.
Castle et moi on va aller à son bureau et vérifier s'il avait des problèmes au boulot.
Вот это мы и собираемся выяснить.
C'est ce qu'on va trouver.
Ну мы вроде как собираемся провести турнир по гольфу против моего соперника, Пасифики.
On doit faire un tournoi de golf contre mon ennemie, Pacifica.
Я и мои партнеры собираемся забрать 10 миллионов долларов, которые я заслужила, и начать свое собственное дело... наши шоу и мероприятия будут круче, и мы сравняем Кримсон с землёй..
Mes partenaires et moi allons prendre les 10 million de $ que je mérite et construire notre propre lieu... de meilleurs spectacles, de meilleurs événements... et on va mener les Crimson sous terre.
Мы с сержантом собираемся поработать под прикрытием в "Электрической библиотеке".
Le Sergent et moi allons enquêter sous couverture à la librairie électro.
Собираемся. Мы уходим.
Prends nos affaires, on s'en va.
Энни, послушай, мы с тобой собираемся следить за Маккуэйдом, поэтому мне нужно знать, у тебя есть к нему чувства?
Écoute, Annie, nous allons espionner McQuaid ensemble, alors j'ai besoin de savoir, es-tu émotionnellement impliquée avec lui?
Мы что действительно собираемся вывезти контрабандой картину во время вечеринки?
On va vraiment dérober une peinture pendant une fête?
Мы собираемся тряхнуть Бланко.
On va lui retourner la tête.
Мы же не собираемся в Калифорнию с этими парнем?
On ne va pas se trimballer ce mec jusqu'en Californie, si?
Мы правда собираемся ехать до Калифорнии с этим Мёрфи?
On va vraiment aller jusqu'en Californie avec ce Murphy?
Наши друзья абсолютно счастливы и мы всё ещё собираемся устроить вечеринку, чтобы отпраздновать Нас.
Nos amis sont clairement contents, et on organise toujours une fête qui nous célèbre.
мы собираемся пожениться 84
мы собираемся сделать это 25
мы собираемся выяснить 18
собираемся 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы собираемся сделать это 25
мы собираемся выяснить 18
собираемся 118
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29