Мы стоим Çeviri Fransızca
562 parallel translation
Мы стоим здесь.
Nous voici.
- Мы стоим лицом на север?
- nous sommes face au nord.
Мы стоим точно в центре города, с его большими зданиями и храмами.
Nous nous trouvons exactement au centre de la cité où étaient bâtis les constructions de prestige et les temples.
Ну, что же мы стоим.
Ne restons pas plantés là.
Mы - крестьяне. Чего мы стоим в бою?
On est paysans, on ne sait pas se battre.
Мы стоим бессильно, у нас опустились руки, и видим мы то, что видит она, и нам точно так же страшно.
Nous sommes impuissants. Nous voyons ce qu'elle voit et sa terreur est la nôtre.
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,..
Quand vous aurez vos recrues, envoyez-les dans les capitales de la Terre.
Теперь мы стоим перед необходимостью выбора.
Ce dilemme s'inscrit dans notre époque.
Земля, эта... эта почва, на которой мы стоим.
La terre, le sol sous nos pieds. On dirait qu'il tremble.
Мы стоим на месте, капитан.
Nous sommes immobilisés.
И как быстро он решит, что все мы стоим у него на пути?
Dans combien de temps serons-nous tous gênants?
Пока мы стоим на месте, мы сжигаем топливо, оно понадобится нам в воздухе Я знаю капитан, но...
On est là à brûler du kérosène, car vous avez donné le feu vert, - du kérosène réservé au vol. - Je sais commandant, mais...
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
nous sommes vraisemblablement au seuil d'une formidable découverte, et je ne voudrais pas que la discussion soit influencée par le fait qu'elle concerne un phénomène observé par un pilote et non par un chercheur.
- Мы стоим в одном направлении.
On est du même côté!
Это идёт вразрез всему, за что мы стоим.
Ils heurtent nos convictions!
Мы стоим у зала собраний местного 291 профсоюза.
Nous voici devant le siège du syndicat de la section 291.
По ходу, мы стоим, чувак.
- Je crois qu'on est garés.
Так или иначе, мы стоим на краю вечности.
Nous nous tenons aux confins de l'infini, prêts à sauter.
Мы начали 5-ю стадию, и именно там, где мы стоим.
Nous commençons la phase cinq à l'endroit même où nous sommes.
Вот мы стоим здесь на земле, которая казалась нам вечной.
Nous sommes là sur cette terre que nous croyions éternelle.
Там люди с голоду дохнут, а мы стоим тут!
Là-bas les gens crèvent la faim et nous on campe!
Кажется, мы стоим прямо над их тоннелем.
On est peut-ëtre sur un de leurs tunnels.
Ќу и чего мы стоим? !
Qu ´ est-ce qu ´ on fait plantés là?
Для того, чтобы нам быть уверенными в том, что мы стоим на-верном пути Президент назначил в этой области... в качестве своего Главного Советника Доктора Альберта Майнхаймера.
Afin d'assurer la meilleure solution possible, le Président a nommé le conseiller le plus qualifié en ce domaine, le docteur Albert Meinheimer.
Вот и настал День Сурка. Опять. Это значит, что мы стоим на Индюшачьей горке и ждем прогноза самого известного синоптика-сурка Панксатонского Фила который должен сказать, когда же кончится зима.
C'est le jour de la marmotte... à nouveau... et nous sommes donc à Gobbler's Knob... à attendre la célèbre marmotte météorologue...
Мы стоим на скале!
Nous sommes sur des rochers.
Что же мы стоим?
Mais je manque à mes devoirs.
Привет, в прямом эфире Дик Кларк с Таймс-Сквер Здесь, на Таймс-Сквер, мы стоим посреди целого бурана конфетти
Ici, Dick Clark, à Times Square... et en pleine tempête de confettis.
Мы стоим на краю пропасти.
nous sommes face à un précipice sans fond.
Мои Товарищи... мы прочно стоим вместе для нашей Германии... и мы должны твердо стоять для этой Германии.
Mes camarades... nous sommes là tous ensemble pour notre Allemagne... et nous devons rester tous ensemble pour cette Allemagne.
" Мы стоим у колодца желаний.
Et si un écho retentit ce vœu sera exaucé
Мы все стоим здесь. И никто не может спасти моего Пабло. - Парни, пропустите.
Faites quelque chose
Мы сейчас оба стоим перед виселицей.
On risque la potence!
- Мы все стоим перед лицом Смерти!
- Nous affrontons la mort.
Мы оба друг друга стоим. С мной всё покончено.
De toute façon, je suis fini.
Мы просто стоим с разных сторон.
Nous ne voyons pas les choses de la même manière.
Почему мы стоим, идиоты?
- Oh là!
Да, видите, мы на самом деле в тех клетках, но мы так же стоим здесь... смотрим на самих себя... из этого измерения.
Oui, vous voyez, nous sommes vraiment dans ces boites, mais nous sommes aussi ici... en train de nous regarder...
Что мы здесь стоим в ожидании, когда нас поймают?
À quoi bon rester là à attendre de se faire attraper?
Мы долго здесь стоим, нас могут заметить.
Si on reste dans le coin trop longtemps, on va se faire repérer.
И что мы тут стоим?
A qui a-t-on affaire?
Мы видим дальше, чем они только потому, что стоим на их плечах.
Leurs découvertes servent de tremplin aux nôtres.
Мы с Бобом стоим у тебя на пути?
On vous gêne, Bob et moi?
Мы друг друга стоим оборванец.
On fait la paire maintenant... hein, le loqueteux?
Я также слышал, что мы теперь в Камбодже стоим.
J'ai aussi entendu qu'on était au Cambodge.
Мы с тобой стоим плечо к плечу.
Je suis aussi estomaqué que toi.
Бил. Лу. Мы стоим в самом центре
On est au cœur du renseignement américain, ici, à La Nouvelle-Orléans.
Как я хочу купить этот район! - Так уж получилось, что я вырос всего в 5 кварталах от того места, где мы сейчас стоим! - Да!
J'ai grandi à cinq pâtés de maisons d'ici.
Думаю, мы оба этого стоим ".
Nous en valons tous les deux la peine. "
А почему мы здесь стоим?
Qu'est-ce qu'on attend?
Мы ведь стоим.
On ne bouge pas!