Мы это делаем Çeviri Fransızca
1,616 parallel translation
Так зачем мы это делаем?
Alors pourquoi vous faites ça?
Так зачем именно мы это делаем?
- Pourquoi fait-on ça exactement?
Черт возьми, она даже спрашивает, сколько раз мы это делаем.
Bon sang, elle me demande même le nombre de fois.
А мы это делаем для Восточной Европы. Ну, Ада!
On fait ça pour l'Europe de l'Est!
Когда мы это делаем?
Alors on fait ça quand?
Ладно, но зачем мы это делаем?
Tenez-le ainsi. - Pourquoi fait-on ça?
Знаете, время от времени мы забываем кто мы есть, и почему мы это делаем.
De temps en temps, nous oublions qui nous sommes et pourquoi nous agissons.
Итак, мы с Ральфом делаем это на теннисном столе, ну понимаете, трахаемся.
Ralph et moi étions en train de le faire sur la table de ping-pong... Vous savez, on baise.
Никто не говорил, что то, что мы делаем, это просто.
Personne a dit que c'était simple.
Но мы же делаем это, так?
- Mais tu vas le faire, pas vrai?
И поверь, бля, это мы делаем постоянно!
Je peux le parier.
Я рада, что мы делаем это.
{ \ pos ( 192,230 ) } - Je suis contente d'être là.
М, просто пока мой развод не состоится, Я технически женат, так что все, что мы делаем - это нарушение супружеской верности.
{ \ pos ( 192,200 ) } Jusqu'à ce que mon divorce soit prononcé... { \ pos ( 192,200 ) } je suis encore marié, et ce sera donc considéré... comme un adultère.
Мы делаем это?
On le fait?
- Мы делаем это не по-настоящему, но спасибо театральной студии за участие.
On ne fait pas vraiment ça. Mais merci au club de théâtre pour leur participation.
Именно это мы и делаем.
C'en est tout à fait.
Главное, чтобы Дотти не знала обо всем этом. А так, мы же и ради нее это делаем.
Donc tant que Dottie sait absolument rien de cette conversation, on lui rend service en fait.
Это смешно. Что мы здесь делаем?
C'est ridicule, que fait-on là?
Это то, что мы делаем.
C'est notre truc, vous savez?
Иногда я поражаюсь. Это как "что же мы делаем?"
Parfois, je me demande ce qu'on est en train de faire...
Это то, что мы делаем.
C'est comme ça qu'on fait.
Мы снова это делаем?
- On va refaire ça?
Мы делаем это, чтобы помочь моему мужу, а не для достижения одной из твоих...
Nous faisons cela pour aider mon mari pas pour t'en trouver un...
Это то, что мы обычно делаем!
C'est ce que l'on fait!
Стала интересоваться как мы все это делаем, изучала весь процесс.
Elle demandait comment on faisait, elle a appris toute la fabrication.
Мы делаем это постоянно.
On l'a beaucoup fait.
Так какого черта мы все еще это делаем?
- Je tenais sa main.
А чего мы делаем вид, будто здесь работаем? А мы это делаем?
- C'est ce qu'on faisait?
Это не что-то, что мы делаем.
- On n'est pas proches.
Если мы делаем это то у каждого есть право голоса мы должны придумать новую систему. У каждого из нас по-прежнему один голос, но, кроме того, право голоса получает ребенок.
Si on doit voter sur tout, on va instaurer un nouveau système.
Мы делаем это вместе.
On agit ensemble.
Мир всегда был таким. Мы просто делаем это официальным.
C'est la manière dont le monde marche maintenant.
Мы это делаем уже несколько недель.
On s'y est mis il y a peu.
- Мы делаем это ради тебя!
- On a fait ça pour vous!
О, мы и правда это делаем? следим за нашим партнером?
Tu veux vraiment faire ça?
Давайте покажем Оливии, что мы делаем с подарками в этой семье.
Montrons à Olivia ce qu'on fait avec les cadeaux.
Мы это и так уже делаем, разве нет?
Nous le faisons déjà, non?
И мы делаем это в соответствии с кодексом.
Et on le fait suivant le code.
Мы серьёзно делаем это?
Tu veux vraiment y aller?
Ќу, ты знаешь... €, эээ... — обираю € блоки! ƒа, € блоки, потому что это мы с ними и делаем.
ramasser des pommes!
Мы.... мы все делаем это Потому что... Потому что нас этому учили
On fait tous ce travail parce que... c'est ce qu'on nous a appris à faire.
Мы встречаемся редко, и когда делаем это, то по-тихому.
On se réunit rarement, et toujours discrètement.
Но мы и так делаем это каждую ночь.
On le fait presque tous les soirs.
Мы и так это делаем.
On le fait déjà ça.
В радиусе 10 миль находится 6 больниц И все что мы делаем, это всего лишь стравливаем наркозависимых детей друг с другом с помощью крэка
Il ya six hôpitaux dans un rayon de 16 Kms et tous les bénéfices que nous pouvons faire avec ces bébés crack luttant les uns contre les autres pour une petite balle de crack.
Мы внатуре это делаем?
On va vraiment faire ça?
И всё, что мы делаем, хорошего для города. исходит из того, что он имеет право это сделать.
Tout ce qu'il fait de bon vient du fait qu'il a le pouvoir de le faire.
Не стоит судить книгу по ее обложке, но мы все еще делаем это, верно?
"L'habit ne fait pas le moine", dit-on, mais... nous jugeons souvent trop vite, n'est-ce pas?
Пожалуйста, Огги, Я знаю, что ты в ярости и что тебе больно, но это то, что мы делаем, то, над чем мы работаем каждый день.
S'il te plaît, je sais que tu es furieux et blessé, mais c'est notre boulot, on travaille dans ce but.
Ванесса, почему мы не делаем это чаще?
Pourquoi se voir si peu?
Тогда почему мы делаем это сейчас?
Pourquoi maintenant, alors?
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы этого никогда не узнаем 16
мы этого не делали 49
мы это уже обсуждали 127
мы это знаем 127