Мы это уже проходили Çeviri Fransızca
280 parallel translation
Харви, мы это уже проходили.
- Mme Durant est prête.
Ты не можешь быть в меня влюблена. Мы это уже проходили.
Ça n'est pas possible, on en a déjà parlé.
Мы это уже проходили.
S'il te plaît.
Боб, мы это уже проходили
Bob! Je t'ai déjà expliqué.
Мы это уже проходили.
Je croyais que tu avais dépassé tout ça!
- Мы это уже проходили!
- Nous y revoilà!
Мы это уже проходили, Дениэл.
On est déjà passés par là, Daniel.
Мы это уже проходили.
On a déjà eu cette discussion.
Дэнни, мы это уже проходили.
Denny, on en a déjà parlé.
Мы это уже проходили.
On est déjà passés par là.
Ну уж нет. Мы это уже проходили.
On en a déjà parlé.
Мы это уже проходили.
Nous avons déjà vécu ça.
Мы это уже проходили.
Tu l'as déjà dit.
Я знаю, что мы это уже проходили, но что если ты ошибаешься?
Je sais qu'on a déjà traversé ensemble ce champs de tulipes sur la pointe des pieds, mais si jamais tu avais tort?
Мы это уже проходили, Люси.
On a déjà fait ça.
Мы это уже проходили, больше получаса назад.
On a déjà discuté de ça pendant à peu près une demi-heure.
Мы это уже проходили.
On a déjà fait ça.
Мы это уже проходили.
- On en a déjà parlé
Мы это уже проходили.
On l'a déjà fait.
Мы это уже проходили.
- C'est pas ça.
- Мы вместе уже проходили через это.
Ce n'est pas notre première séparation!
- Скажем так. - Это мы уже проходили.
Nous avons discuté de tout cela.
Мы это уже проходили.
- Elsie, la décision a été prise.
Мы уже через это проходили.
Cette histoire ressemble à du déjà vu, non?
Студень, мы уже это проходили.
On ne va pas remettre ça.
- Мы уже проходили это с ним.
On lui en a déjà parlé.
Мы это уже проходили.
On se débrouillait bien.
Однажды мы через все это уже проходили, мамочка.
Ce n'est pas la première fois, "maman".
Мы это уже проходили, помнишь?
On sait un truc :
- Это мы уже проходили.
- C'est déjà fait. - Très chouette de votre part.
Это мы уже проходили.
On a déjà connu ça.
Мы уже проходили это, Келсо.
- Kelso on est déjà passé par là!
Опять война, мы уже проходили это дерьмо.
- La "guerre", je croyais que c'était fini.
Фиона, мы уже это проходили.
Fiona, on a déjà vécu ça.
- Это мы уже проходили.
- On en a déjà parlé.
Мы уже проходили это.
On est déjà passés par là.
Мы уже это проходили, и в последний раз это стоило тебе наших отношений.
On a déjà vécu ça, et ça t'a coûté notre relation.
- Это мы уже проходили.
- Ça, je le sais.
Барни, перестань, мы уже это проходили.
Barney, arrête, on en a déjà parlé. Je ne suis pas...
Это мы уже проходили.
Il m'a déjà fait le coup.
Мы это проходили уже много раз.
Nous avons déjà été dans ce genre de situation.
Мы с ним уже все это проходили
On a déjà vécu ça, lui et moi.
Ёто со мной что-то не в пор € дке или мы это уже однажды проходили?
Est-ce que c'est moi, ou nous sommes déjà en train d'en parler?
А кроме того, мы это все уже проходили.
Tu as abandonné, tu te rappelles?
Нет, мы это уже проходили.
On en a déjà parlé.
- Мы уже проходили это раньше.
Franchement...
Мы уже это проходили.
On est déjà passé par là, non?
Это мы уже проходили.
On est déjà passés par là.
Ну, это мы уже проходили.
On a dépassé ça.
Мы уже это проходили.
On a déjà vécu ça.
Мы уже помоему это проходили, агент Гедж.
On en a déjà parlé, Agent Gedge.
мы это переживем 30
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы это уже обсуждали 127
мы этого не делали 49
мы это исправим 53
мы это заслужили 37
мы это ценим 20
мы это сделали 314
мы это проходили 22
мы это делаем 42
мы этого никогда не узнаем 16
мы это уже обсуждали 127
мы этого не делали 49