На линии Çeviri Fransızca
1,773 parallel translation
Директор Давид на линии засекреченной связи.
- Qui y a-t-il? - Le directeur David est en ligne.
Пожалуйста, оставайтесь на линии, мэм.
Patientez, madame.
Ты будешь на линии, верно?
Tu vas rester en ligne n'est-ce pas?
Похоже, они стараются проиграть третий период и 16 из 16 попыток Блэйка выиграть, и Блейк терпит серьезное поражение на линии.
C'est comme s'ils essayaient de perdre. Maintenant 3ème et 16 depuis le 16 pour donner à Blake l'essai, Et Blake est crevé au plus haut point.
Оставайся на линии как можно дольше. Мы запускаем отслеживание.
Reste en ligne le plus possible.
Флетчер, здесь звонок для тебя, на линии 2.
T'as déjà un appel, ligne deux.
Слушай, папа на линии.
Papa est en ligne.
Конни Хупер на линии.
Connie Hooper pour vous.
ТНТ, на линии!
Amenez la TNT!
- Пожалуйста, подождите. - Оставайтесь на линии.
- S'il vous plaît.
Оставайтесь на линии.
Restez en ligne.
Наш флот может быть на линии, когда корабль с русскими ракетами появится.
Notre flotte pourra se trouver là lorsque le navire russe arrivera.
Оставайтесь на линии.
Un opérateur va vous répondre.
- Просто оставайтесь на линии.
Restez connecté.
Марисса на линии.
- Marissa est sur la ligne.
Ну посмотрим, будь на линии.
Alors dans ce cas, garde la ligne.
23 года на сборочной линии!
Sur une chaîne de montage pendant 23 ans!
Морган на другой линии.
C'est Morgan sur l'autre ligne.
Осталась одна минута и 35 секунд второго тайма.... на их собственной линии 42 ярда, отставая 21 к 3.
Il reste 1 minute 35 dans la seconde mi-temps. ... sur leur ligne des 42 mètres, à 21 contre 3.
Хотим на пойму ехать с высоковольтной линии провода тырить, а машины нет.
On veut aller piquer des fils sur la ligne de haute tension et on n'a pas de bagnole.
Детективы из отдела транспорта подозревают его ещё в трёх ограблениях в прошлом месяце на второй линии, во Флатбуше.
Surnom : Handsome. On lui attribue trois autres vols sur la ligne 2 à Flatbush le mois dernier.
Полицейских на всех поездах и платформах на второй линии, постоянно, до дальнейших распоряжений.
Un agent sur chaque rame et sur chaque quai, 24 heures sur 24 jusqu'à nouvel ordre.
Знаешь, кузина Ли Крэнстона, Дениз, говорила, что Ли собирался прятаться на второй линии, и Красавчик там его нашёл.
Denise a dit que c'est là que Lee s'était caché. La 2 passe par là. C'est là qu'ils l'ont retrouvé.
Проезд со 149-ой до 3-ей без билета на второй линии, и задержание и обыск в Вестчестере и Кортленде.
Une citation aux stations de la 149e et de la 3e, ligne 2 et une fouille à Westchester Courtlandt.
Одинакового размера, на одной линии друг с другом.
C'est la même taille, et les deux sont parallèles.
Сенатор, флот поддержки на Рилоте был уничтожен, а линии поставок отрезаны.
Sénateur, la flotte qui protégeait Ryloth a été détruite, et les lignes de ravitaillement ont été coupées.
Работала на горячей линии для самоубийц. Я понимаю.
Je dirige une hotline contre le suicide.
Посмотри на эти папиллярные линии.
Regarde ces motifs en spirale.
У меня Рассел на первой линии.
Russell sur la une.
Хорошо, у меня Кейт и Уилл на другой линии.
Will et Kate m'appellent sur l'autre ligne.
Её заметили в Алоха Тауэр, покупающей билет на Круизные Линии Жозефины.
On l'a vue à l'Aloha Tower achetant un billet pour une croisière.
Они выглядят, как обычные линии электропередач. На самом деле это электрические ограждения для сдерживания троллей на своей территории.
Ça ressemble à des lignes à haute tension ordinaires mais c'est des barrières électriques, ça contient les trolls.
что ты на последней линии обороны.
Pour le dernier combat.
Патологоанатом на второй линии.
C'est le médecin légiste sur la ligne deux.
- Самокат еще на главной линии?
Pourquoi? Le train fantôme est toujours sur la voie?
Конни, мистер Гэлвин на второй линии.
Mr. Galvin sur la ligne 2.
Это просто линии нарисованные на песке людьми, чья власть и слава стоит на ваших спинах.
Ce sont juste des lignes dessinées dans le sable, par des hommes politiques qui vous opprimeront, pour atteindre le pouvoir et la gloire.
Он совершенно не в своей тарелке. Я очень сомневаюсь, что он готов играть на первой базе в главной линии.
C'est pas du tout pour lui, la première base.
Скажи ему, я на другой линии.
Dis que je suis en ligne.
- Он на другой линии. - Скажи, нужно 225 000 на Ринкона.
Je veux 225 000 $ pour Rincon.
Миссис Гринслейд... поскольку Интернет оформлен не на ваше имя... нам придется проверить... данные владельца линии перед тем, как произвести изменения.
Mme Greenslade, comme le compte n'est pas à votre nom, avant de faire des changements, nous devons vérifier des informations avec le titulaire.
Она как будто не понимала... что на другом конце линии человека просто трясет.
Comme si elle ne comprenait pas que j'étais complètement effondrée à l'autre bout du fil.
Миссис Максвелл, на первой линии, сэр.
Mme Maxwell sur la une, M.
Эй, Вайт, тебя на первой линии.
White! T'a un appel.
Работает на астрологической горячей линии.
Elle fait de l'astrologie par téléphone.
А, и также, есть эта желтая светящаяся точка во внутренней части экрана, но не на каналах 2 и 5 и иногда есть эти линии, которые идут поперек, но иногда они идут вверх и вниз, но те уходят когда я включаю микроволновою печь,
Les produits pour écrans sont là. Autre chose... il y a une tache jaune lumineuse dans l'écran, mais pas sur la 2 et la 5. Parfois, on voit des lignes horizontales, parfois, des lignes verticales, mais pas quand le micro-ondes fonctionne.
У меня тут Смерть на второй линии.
- La mort appelle sur l'autre ligne.
Ее задушили. Я нашел линии перелома, возникшие в момент смерти, на пятом и шестом шейных позвонках.
J'ai trouvé des fêlures périmortem des cinquième et sixième cervicales.
Беккет на второй линии.
Beckett, ligne deux.
Право на ходьбу вниз по линии
Right on walking on down the line
* Право на ходьбу вниз по линии *
Right on walking on down the line