English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На линию

На линию Çeviri Fransızca

441 parallel translation
Господа, обратите внимание на линию её плеч и...
Remarquez la ligne de l'épaule et...
Нам пришлось отправить эмигрантов с Кипра... прямо на линию фронта.
On a dû envoyer des immigrants venant de Chypre directement du bateau au front.
Обратите внимание на линию над головой.
Vous remarquerez la courbe au-dessus de la tête.
Нери. Садись в грузовик и прибудь на линию "N" в Tолоно.
Prends ta camionnette et file sur la ligne N à Tolono.
Вернуться на линию!
Retourne dans l'alignement! Et fais attention!
Мам, а не пошлют меня на линию огня?
Mère, m'enverront-ils en première ligne?
Каждый день я наблюдал, как поезда заезжают в ангар и выходят на линию.
De là où j'étais, je regardais les trains arriver et partir.
Садитесь на линию.
Hé, vous bloquez tout le monde!
Разойтись! На линию.
- Commencez!
На линию. Предупреждение за выход с ковра.
C'est maintenant que la vraie douleur commence, Danny Boy.
ЛаРуссо, на линию.
A vos places. Il va se relever. Il est trop débile pour abandonner.
Перерыв окончен. - Бойцы на линию.
Il est temps de le laisser sortir!
- Давай, вставай. Иди на линию! На линию, ЛаРуссо!
- C'est la fin du temps mort.
Стрелки на линию!
Archers sur la ligne!
Мы против любой войны, когда черных солдат отправляют на линию фронта умереть за страну, которая ненавидит их.
Contre les guerres où on envoie des Noirs au front crever pour un pays qui les hait.
- Мы начинаем разворот... с выходом на линию с LEM.
On commence les variations de tangage pour s'aligner avec le LEM.
Если держать Землю в окошке, с ручным управлением... выставив прицел на линию горизонта... единственное, что мне надо знать - как долго жечь движки?
Maintenons la Terre dans le hublot, en navigation manuelle, en visant bien la ligne de contour. On n'a plus qu'à connaître la durée de l'allumage.
Это ведь, похоже на линию блокировки.
Imaginez Arsenal jouant le hors jeu.
- На линию блокировки в футболе.
- Arsenal jouant le hors jeu.
Фалко устремляется на линию игроков Кокрэн чуть было не забил!
Falco a changé de course à la ligne de départ et Cochran a bien failli marquer.
Отвезёшь меня обратно на линию фронта?
Tu peux me ramener sur le front?
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Moi par exemple, on ne m'a jamais appris à dessiner. Mais je laisse ma main traduire ce que je ressens.
На 41-й день я пересек линию перемены дат.
Le 41e jour, j'ai changé de fuseau horaire et de date.
ќн пытаетс € найти другую линию.
Il essaie de trouver une autre ligne.
Видите ли вы белую линию, нарисованную на полу прямо позади вас номер 655321?
Pouvez-vous voir la bande blanche... sur le sol derrière vous... 655321?
- На какой линии? - Перехвати 4ю линию и запиши её, хорошо? - Четвёртая.
Prends la ligne 4 et transcris.
'ороший вид на береговую линию.
Et une belle vue du rivage.
Лейтенант, пробомбите всю линию, на сто ярдов вглубь!
Pilonnez-moi les arbres, là, à cent mètres.
Последние депеши вам предписывают отступить на вторую резервную линию.
Selon la dépêche vous devez vous retirer à la deuxième ligne de réserve.
Если станешь вести линию об их политической вере, их политической принадлежности, суд будет на этом основываться.
Si vous acceptez cette argumentation, leurs convictions politiques, leur appartenance politique, c'est là-dessus que le procès va reposer.
В чём дело, деточка, не можешь дышать? - На линию.
Break!
- На линию.
Qu'est-ce qui se passe?
Джей, хорошо, что на тебе не провели красную линию. Да!
Heureusement que t'as pas de ligne rouge toi!
Как вы попали на эту линию? Кто это говорит?
Qui êtes-vous?
Видите линию обреза на подбородке?
Et les traces de détourage, sur le menton.
ƒай кий. " ак, ставим на одну линию.
Donne-moi la queue. Aligne-les.
Выведите меня на эту линию.
Allez-vous faire passer mon appel?
Нужно пойти на 7ю линию - -
Tu dois occuper la septième rangée.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Madame, je vous ai clairement vue déplacer votre mise sur la case verte après l'annonce des résultats.
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась.
Quand le groupe de secours se met en marche, la reconnexion prend un moment.
И как только я прошел линию прибоя странное спокойствие снизошло на меня.
Et tandis que je franchissais les vagues, un étrange calme s'est emparé de moi.
Добро пожаловать на замечательную линию сборки. Сюда поступают все составные части, и рождается Малибу Стейси.
Bienvenue dans la Voie Magique, où l'assemblage a lieu pour donner naissance à Malibu Stacy.
Они боятся, что пытаясь найти Сиско и остальных, мы можем нарушить временную линию.
Ils ont peur que nous contaminions la ligne du temps.
Нам не остается иного выхода, как отправить поисковую группу в прошлое, чтобы найти их и исправить временную линию.
Il faut envoyer une équipe d'exploration dans le passé pour les trouver et corriger les modifications de la ligne du temps.
Растянув наши силы на дюжину мелких войн вы весьма эффективно ослабили нашу главную линию обороны на случай, если они обратят взгляд на Приму Ценравра.
En nous engageant dans une dizaine de petites guerres... vous avez affaibli notre ligne de défense principale... au cas où ils lorgneraient sur Centauri 1er.
Теперь вам нужно лишь забраться на шасси, и скрепить линию.
Maintenant, tout ce que vous avez à faire, c'est descendre jusqu'aux roues, et fixer le tuyau.
Робин, держи линию. И как только он ответит, держи его на линии.
Dès que tu l'as, tu le gardes en ligne.
ќтметка... мы даже не пересекли линию! ћы даже не были на своей половине!
On a même pas mis les pieds dans leur camp.
Гектора Круза на защищенную линию, пожалуйста.
Hector Cruz sur une ligne protégée s'il vous plaît.
- Позвони на горячую линию для навязчивых репортеров.
Donne-moi un nom.
Не хочу, чтобы они думали, что были правы, когда загнали меня не правую линию на 11 лет.
Je veux pas leur donner raison de m'avoir ignoré pendant 11 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]