English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На лицо

На лицо Çeviri Fransızca

1,981 parallel translation
- Может мне тоже кому-нибудь сунуть сотню баксов, - чтобы он выплеснул кислоту тебе на лицо?
Je lui filerai 100 $ de plus pour t'arroser d'acide!
Ему наверное что-то накинули на лицо, и он задохнулся
Peut-être que quelque chose lui maintenait le visage pour l'immobiliser.
В общем, я видел, как вы писаете мне на лицо
– Je vous ai vu me pisser au visage.
Посмотри на лицо.
Regarde ton visage.
Все над ним потешались, что Бог ему на лицо что-то выбросил.
Les gens ne plaisantent pas avec cette blague.
Вы буквально налепили мне такую надпись на лицо.
Vous avez écrit "piégée".
- Я сделал масло и намазал на лицо.
Je fais du beurre et je l'étale.
У неё большая грудь, осиная талия, её репродуктивные способности на лицо.
Large poitrine, taille fine, santé reproductive évidente.
Если не веришь мне, сходи посмотри на лицо Джеммы.
Si tu ne me crois pas... va voir le visage de Gemma.
Пикапер. Мы его на краю города подобрали. Видите ведь, какое милое у него лицо.
Un autostoppeur qu'on a fait monter aux abords de la ville.
Я проснулся в парке на лавочке, копы светили фонариком мне в лицо, пытались забрать меня.
Je me suis réveillé sur un banc, la torche des flics dans les yeux, qui voulaient m'emmener.
Не могу дождаться, когда увижу тупое лицо Кайла, узнавшего, что на моём iPad'е памяти больше, чем на его.
J'ai hâte de voir la tronche de Kyle quand il verra que j'ai plus de mémoire.
- Я не вру. Вы ёрзаете в своём кресле и Вы трогаете своё лицо в то время, когда отвечаете на вопросы.
Vous avez bougé et touché votre visage, en répondant à la question.
"Когда Майк переворачивается на бок чтобы спать дальше, приходит его собака и начинает лизать ему лицо."
"Alors qu'il essaye de se rendormir, " son chien commence à lui lécher le visage.
Ну, если увидеть как собачья лапа нажмёт на будильник, и потом- - потом его лицо, и он ещё спит.
On pourrait voir la patte du chien appuyer sur l'alarme et on le voit dormir.
Когда ты лицо на рекламном щите, имя на напитке для спортсменов...
Quand on est une star avec une boisson à son nom...
Ты хотел то, что было у Веги - лицо на рекламном щите, имя на напитке для спортсменов.
Tu voulais ce qu'avait Vega... Être sur les affiches, avoir une boisson à ton nom.
Видела лицо Сары когда она смотрела на самолет на аэродроме, оно выглядело так, будто мы собираемся прыгнуть на луну на Кузнечике.
La tête de Sarah quand elle a vu l'avion, c'était comme si on allait sur la lune sur un bâton sauteur.
Твое лицо должно быть на деньгах для геев.
Ton visage doit être comme de l'argent gai.
Ты можешь нарисовать лицо на этой штуке и бегать по разделительной полосе.
Tu pourrais peindre une tête dessus et prendre la file de covoiturage.
Маршалл, серьёзно, посмотри на это лицо.
Bien vu. Regarde son visage.
Но я по-прежнему помню ту фотографию, каждое лицо и все цвета на ней.
Mais je me souviens de cette photo, de chaque visage et de chaque couleur.
Вот как они выглядят- - Кто-то взял ирландский пенис, вытянул его и нарисовал лицо на нём ручкой.
Comme si quelqu'un allongeait un pénis irlandais et dessinait un visage dessus avec un marqueur.
Игрок справа должен знать на какое уродливое лицо, она смотрит каждый день в зеркале!
"Le joueuse d'à côté connaît ça, " elle se voit tous les jours dans le miroir! "
Ее лицо похоже на наших трех жертв.
Visage similaire aux victimes.
Посмотри на своё лицо.
Regarde-toi.
Каждый раз, когда я смотрю на твоё лицо, или даже вспоминаю его, это губит меня.
Chaque fois que je te regarde ou que je me souviens de toi, ça me démolit.
Посмотри на мое лицо.
Regarde moi en face.
Ее лицо видно на пленке.
On a son visage sur les vidéos.
Я здесь как его контактное лицо на экстренный случай.
Je suis là parce que je suis son contact en cas d'urgence. Vous le connaissez?
Посмотри на это лицо.
Regardez-le.
Тэмми заметила, что моё лицо выглядит лучше, когда на нём нет волос.
Tammy m'a fait remarquer que j'étais mieux sans.
Он практически наткнулся на моё лицо.
Il est entré dans ma bouche.
Потому что я хочу посмотреть на его лицо, когда скажу ему, что мы собираемся арестовать любовника.
Parc'que je veux voir sa réaction quand je lui dirai qu'on a arrêté l'amant.
Вас волнует только камера, нацеленная на ваше лицо.
Ça vous intéresse quand les caméras vous ont à l'œil.
Я должен быть на обложке журнала Яйцо мне в лицо.
Je devrais être en couverture du magazine "Jetez-moi des oeufs".
Ему было 74 и он вообще-то пытался кого-то изнасиловать. Но глядя на его мертвое лицо и зная что он жил рядом с кем-то, кто работал с отцом того паренька, чьё имя я никогда не узнаю, я потерял всякую надежду.
Il avait 74 ans et avait essayé de violer quelqu'un, mais en regardant son visage mort, et en sachant qu'il vivait près d'un collègue du père de l'enfant dont j'ai jamais su le nom, j'ai perdu tout espoir.
Неожиданный поворот в уже и без того невероятной истории : неизвестное лицо, позвонившее на линию криминальных новостей, привело полицию Саутгемптона прямо к пропавшей доктору Мишель Бэнкс, которую освободили из этого складского помещения буквально несколько секунд назад.
Des rebondissements dans cette affaire incroyable, un appel anonyme au numéro d'aide anticriminelle a mené la police de Southampton, à l'endroit où était le Dr Michelle Banks.
Енот выгрыз ему лицо прежде, чем его успели найти.
Peut-être.
Да, правильно, но посмотри на его лицо, на его глаза, как они выглядят?
Oui, aussi. Mais son visage et ses yeux, ils étaient comment?
Ну, они ведь все на одно лицо.
Ils se ressemblent tous.
Это я должен увидеть, как озаряется его лицо, когда он впервые видит поле, я должен сохранить в памяти этот момент на всю жизнь, а не ты.
C'est moi qui dois voir son visage s'illuminer quand il verra le terrain et c'est moi qui aurai ce moment gravé pour le reste de mes jours. Pas toi.
Взгляните на это лицо.
Regardez ce visage.
Он говорил, что моё лицо мягкое, как у ребенка, а между бедер я на вкус как малина со сливками.
Il a dit que mon visage était doux comme un bébé, et qu'entres mes cuisses J'avais un goût de framboises et de crème.
Хорошо, а теперь взгляни на моё лицо.
Eh bien, jetez un oeil à mon visage.
Я же говорила... что хочу смотреть на твоё лицо.
Tu étais le premier que je voulais voir.
Так, а разве это не моё лицо должно быть на этих ковриках?
- Ma tête devrait être sur ces tapis.
Смотри на меня! Я не хочу видеть твое лицо.
Je veux plus la voir!
Его лицо было застывшим, смотрящим прямо на меня.
Son visage était figé, tout en me fixant.
Ваша задача, надеть на актёра чужое лицо, соблюдая все условия.
Concentrez-vous sur le visuel, à substituer un visage sur un figurant. - En respectant ces instructions.
А что самое лучшее - моё лицо до сих пор на задней обложке.
Et le meilleur dans tout ça, mon portrait est toujours dans la couverture interne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]