English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На палубу

На палубу Çeviri Fransızca

192 parallel translation
Пойдёмте на палубу, помашем... Кому-нибудь.
Montons sur le pont faire au revoir à tout le monde.
Да. Возможно дверь заклинило и она не смогла выбраться на палубу.
La porte a pu se coincer sur elle.
Хотите подняться на палубу?
Voulez-vous monter sur le pont?
Пойдем на палубу.
Allons sur le pont.
- Вы - ничего. Просто ложитесь на палубу и лежите там.
Allongez-vous sur le pont.
Ложитесь на палубу.
Allongez-vous.
Возьми фонарь, иди на палубу к борту.
Porte un fanal au bosco sur la cale 3.
Все на палубу!
Tout le monde sur le pont!
Остальных на палубу.
Menez les autres sur le pont.
Подтяните меня на палубу.
Remontez-moi sur le pont.
Да, сэр. И, Перкинс - приведите дезертира на палубу.
Et, Perkins, amenez le déserteur sur le pont.
На палубу 5, сэр?
Pont 5, capitaine?
Готовы вернуться на палубу, капитан?
- Prêts à vous faire téléporter?
Скотти, отправь нас на палубу.
Téléportez-nous.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Le réveil des autres en hibernation dépendra de notre succès ou échec à ranimer le rescapé ramené à notre bord.
Может, выйдем на палубу?
On va sur le pont?
Хупер, живо на палубу.
Dégagez la proue.
— Все на палубу.
- Tous sur le pont.
Заканчивайте работу - и на палубу.
Finis ton boulot et amène-le.
Перенесите ее на палубу. Отвезем ее в госпиталь.
On va l'amener aux Vietnamiens.
Поднимись на палубу.
Monte à l'avant.
Поднимайся на палубу.
Monte à l'avant.
Пожалуста, пройдете на палубу эвакуационных шаттлов.
Veuillez vous diriger vers la navette de secours.
- Кто вытащит его на палубу?
- Ils pourraient l'emmener sur le pont?
Матросы обвяжут носорога верёвками, и потом лебёдкой поднимут его на палубу.
Deux volontaires vont déposer le rhinocéros sur le palan... Et le cabestan le hissera surle pont.
Приземли эту штуку на палубу.
Garde ça dans l'hélico.
Люк, ведущий на палубу, был открыт.
Et le hublot qui donne sur le pont avant était ouvert.
- Как пройти на палубу?
- Comment on va sur le pont?
Всех людей на палубу.
Nous évacuerons les hommes sur le pont. Aye, Capitaine.
Инженер, нужен выход на палубу.
Chef, faites-nous crever le plafond.
На палубу 6, секция 25. Вас понял.
- Bien reçu, capitaine.
- Отведите этих людей на палубу 14.
Emmenez-les au N ° 14.
Знаешь что, Жерар, я не лезу к тебе на камбуз, а ты не лезь ко мне на палубу.
Ecoutez Girard... je reste à l'écart de votre cuisine, restez à l'écart de ma dunette.
И быстро на палубу!
- Et revenez sur le pont.
Вывалите песок из пожарных ведер, наполните их бензином или нефтью, вылейте на переднюю палубу и подожгите Что?
Jetez des seaux d'essence sur le pont avant et allumez.
Мы навелись на их главную палубу. - Образцы воздуха?
Nous sommes verrouillés sur leur passerelle.
- Поместите на ангарную палубу. - Есть, сэр.
- Remorquez-la en salle des navettes.
Локай добрался на 5-ю палубу.
Lokai vient d'arriver pont 5.
- Ничего, если я пойду на палубу?
Je vais sur le pont?
На следующую палубу.
Au pont suivant.
Этот ребенок выдавливает кетчуп на мою палубу.
Le ketchup de ce gosse sur mon pont.
Маленький негодяй, выдавливает кетчуп на мою палубу.
Il sait nager. Petit con, foutre du ketchup sur le pont.
Вы должны вернуться на палубу.
Vous devez retourner sur le pont.
Командир батальона Арго, на девятую полётную палубу.
Es commandants de bataillons au pont d'envol 9.
Клепертон, на шлюпочную палубу!
Un "Clapperton-napping"! À l'abordage!
Запечатать энергополями палубу 6. Активировать поля безопасности на секциях с 23 по 29.
Alors bouclez le pont 6, activez le champ de sécurité, sections 23 à 29.
Нет, сэр, но если Вы уже закончили с "портным", пойдемте со мной на грузовую палубу, мистер Ла Фордж несколько продвинулся в изучении металлических фрагментов
- Aucune. Mais M. La Forge a des faits nouveaux sur les fragments.
'рэнки, идем на верхнюю палубу.
Frankie, attends.
- Инспектор, мы поднимаемся на верхнюю палубу.
On va voir à l'extérieur. Oui. Je vous rejoins.
вооруженные посты на каждую палубу.
Postez des officiers armés à chaque pont.
- Драться на саблях и мыть палубу.
- Combat à l'épée. Le faubert...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]