English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На пару недель

На пару недель Çeviri Fransızca

404 parallel translation
Давай уедем на пару недель. Только ты и я.
Partons deux semaines ensemble, juste toi et moi.
Это только на пару недель, миссис Чандлер.
Ce n'est que pour 2 ou 3 semaines, Mme Chandler.
Да, тебе лучше остаться там на пару недель.
Reste donc là-bas une quinzaine.
Выпроводи Суини из города на пару недель.
Envoie Sweeney en vacances pendant 15 jours.
Вы можете идти куда вам угодно и расслабиться на пару недель. Мы встретимся тогда или раньше.
Vous prenez 15 jours de vacances et je vous rejoins après.
Как я и сказал тебе, ты можешь остаться тут на пару недель. А когда я вернусь, я посмотрю, что я могу сделать для тебя.
Vous passez 15 jours ici et à mon retour, on prendra une décision.
Фердди уехал в Нью-Йорк на пару недель.
Il passe quelques semaines à New York.
Катался во Флориду на пару недель?
Tu t'es déjà payé la Floride?
К родителям Брендона на пару недель.
Chez la mère de Brandon pour quelques semaines.
я искал место подешевле, всего на пару недель.
Je voulais un endroit moins cher pour le temps qu'il me reste ici.
Нет. Я просто собирался сказать что когда буду в Нью-Йорке, ты сможешь приехать ко мне на пару недель или на столько, на сколько захочешь. Остановишься у меня.
Non. ce que je veux dire c'est que... quand je serais à New-York, je t'inviterai deux ou trois semaines en fait, aussi longtemps que tu le voudras.
Хорошо, значит планета Шермана получит свой квадротритикал всего на пару недель позже.
La planète recevra son quadrotriticale avec quelques semaines de retard.
Я приеду на пару недель на Рождество.
Je reviens quelques semaines à noël.
Они здесь, но собираются на пару недель в Европу, пока достраивают их новый дом.
Ils vont en Europe pendant qu'on installe leur nouvelle maison.
Если не ударят морозы, то в этом году мы привезём продавать наши помидоры на пару недель раньше других.
S'il ne gèle pas, cette année nous vendrons... nos tomates au marché deux semaines avant les autres.
Возможно, я съезжу к ним летом на пару недель.
Je passerai peut-être 15 jours là-bas, cet été.
Я просто пришел сказать я подумываю уехать из Рима на пару недель.
Ecoute, je suis venu te dire que... j'aimerais quitter Rome quelques jours
А затем локальная война на пару недель... ради спасения того, что еще можно спасти.
Ensuite, pendant quelques semaines, une petite guerre bien localisée. Pour sauver... ce qui peut l'être.
Так или иначе, сегодня мы едем на пару недель в Девон, Бринкли.
Nous irons jusqu'au Devon pour un couple de semaines cet après-midi.
Но мы должны отдать ему должное потому что не ремонтируя трещину в асфальте он на пару недель обездвижил Миссис Зивен.
Mais il faut lui reconnaître une chose : en omettant de boucher la crevasse dans le trottoir, Mme Zimman disparut du syndic pour quelques semaines.
Возьми вещей на пару недель.
Pour quelques semaines.
" ак случилось, что € уезжал на пару недель, показывал комедийные номера.
Voilà ce qui s'est produit : j'étais en tournée pour quelques semaines. En tournée.
Всего на пару недель.
Juste quelques semaines.
Дугал, разве ты не можешь на пару недель выбросить из головы ролики?
Pourrais-tu te sortir les rollers de la tête pendant deux semaines?
Это всего на пару недель, Патрик. Ты же знаешь, зачем они нас сюда привезли, да? Зачем тащили нас через пол-квадранта сюда?
Vous savez pourquoi on nous a amenés ici et traînés à travers le quadrant?
Я сообщил Флоту, что задержусь на пару недель.
- A vrai dire... - J'ai pris plusieurs semaines.
Могу поспорить, что она останется такой ещё на пару недель.
Et je parie que ça va durer encore un peu.
Это на пару недель, езжай.
Il y a une 2e session cette année Il faut que tu y ailles
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
La guerre sera vite finie, et je reviendrai.
- Через пару недель. Джон хочет сначала посмотреть на продажу билетов.
Nous partirons dès que John aura signé les engagements.
Мы останавливаем съёмки на пару недель. Не стойте, как истукан.
Eh bien, dites-leur!
Он снял эту квартиру на полгода, осталось еще пару недель.
Il a un bail de six mois. Il a déjà utilisé cinq mois et demi.
Я еду на север штата, купить саженцы для друзей. Пару недель меня не будет.
Je pars deux semaines acheter des arbres.
Если вам на свадьбу понадобится оркестр, мы там будем через пару недель.
Si vous voulez un orchestre à votre mariage, on aura fini ici dans deux semaines.
Что если я... уеду на несколько недель в путешествие... или на пару месяцев? Это могло бы помочь мне... решить разногласия между нами?
Si je partais pour un voyage qui nous séparerait pour des semaines, voire des mois... m'aiderais-tu à m'éloigner de toi?
Мы хотели просто покататься на лыжах пару недель. Просто забыть обо всем.
On voulait faire du ski de fond, pendant quelques semaines, loin de tout.
Кадзуко работала на Сикоку, но пару недель назад я вернул её домой.
Elle travaillait à Shikoku. Elle est revenue voilà deux semaines.
Я пришёл на борт за пару недель до того как вы ушли, помните?
Je suis arrivé juste avant votre départ.
Эй, мы можем уехать на следующей неделе. Проведем там пару недель.
Partons la semaine prochaine pour quinze jours.
"Мне необходимо уехать на пару недель, но я помню о нашем соглашении."
"mais je n'oublie pas notre pacte."
Ваша жена останавливалась здесь пару недель назад в сопровождении двух охотников на бизонов.
Votre femme est passée ici il y a deux semaines, avec deux chasseurs de bisons.
Пару недель назад, на операции Тернер, мы наткнулись на сожжённую деревню.
Deux missions plus tôt... pour l'Opération Turner... on a vu une cabane brûlée.
Приехала помочь нам на пару недель.
Pour une quinzaine de jours.
Через пару недель наша группа отправиться на археологические раскопки в горы.
Dans 15 jours, nous partons faire des fouilles archéologiques.
Пару недель мьi будем репетировать, потом поедем на гастроли,.. а потом наше шоу возьмет к себе какой-нибудь театр на Бродвее.
Nous continuons à répéter pour un couple de semaines, et puis nous allons sur la route jusqu'à ce que nous trouvons un théâtre de Broadway qui nous mènera.
Мы познакомились на улице пару недель назад.
On se connaît depuis 15 jours.
Пару недель назад девушка прибыла на станцию.
Une fille est arrivée sur la station il y a deux semaines.
Они могли отложить атаку на пару дней, а может, даже пару недель.
Il est possible qu'ils aient repoussé l'offensive d'un jour, d'une semaine.
Мы поставим его на ноги за пару недель.
Il devrait être sur pied d'ici quelques semaines.
Вы так спокойно это говорите, но не каждый доктор может потерять пациента, а потом поставить его на ноги за пару недель.
Vous êtes si calme. Pourtant rares sont les médecins qui récupèrent ainsi leurs patients.
Я говорил с врачом, и он сказал, что ты будешь похож на себя через пару недель.
D'après les médecins, ça devrait aller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]