На первой странице Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Почитай газеты, это на первой странице ежедневно.
C'est tous les jours à la une.
Заголовок на первой странице.
- En première page. - Parfait.
Вот. На первой странице. Цитата :
Ici, en première page :
Я видел это на первой странице.
Elle était sous un drap.
- Ты на первой странице.
- Tu fais la une. - Ah, oui?
А ещё - история на две колонки на первой странице "Таймс".
BEALE VIRÉ Il y a un reportage de deux colonnes sur la une du Times.
Вот одна из ваших местных газет, и прямо на первой странице... Ты веришь в этого парня?
Ce type est incroyable.
Мой редактор сказал, "Тед..." "мы хотим эту историю на первой странице каждый день".
Mon éditeur en ville a dit, "Ted... nous voulons cette histoire en première page tous les jours."
Но он читал мне из него отрывки. Я видела её имя на первой странице,
Mais j'ai vu son nom sur la page de garde.
Нам нужна история об этом гении на первой странице.
Et le Cerveau nous donne ça!
Мы напечатали статью. Она вышла на первой странице.
Alors on a publié ça à la Une.
Кевин на первой странице "Нью-Йорк Таймс".
Kevin fait la une du N.Y. Times. C'est une star.
Не провали это. Я не хочу видеть тебя на первой странице, как других.
Tu n'as pas intérêt à foutre la merde et à te retrouver à la une... comme ces autres enfoirés.
На первой странице твоя фотография.
Nous avons droit à la une!
Твоя фотография не на последней странице, и не где-то на середине, - она на первой. - На первой странице!
Pas la dernière, pas la seconde, la une!
В любом случае, вот этот снимок будет на первой странице завтрашнего "Факела".
Dans tous les cas, cette photo sera en première page de la Torche demain.
На первой странице указано, что вы пришли исследовать жестокое убийство.
Cela dit que vous etudiez les crimes violents.
Я имею ввиду, эта история могла быть на первой странице Daily Planet
Rapide, le nouvel héritier. Avec ce genre de scoop, tu peux faire la une du Daily Planet.
Боже мой, на первой странице фотография, где я целую Келсо на озере.
Sur la photo de couverture, on me voit embrasser Kelso au bord du lac!
Дэнни Крейн должен уйти по-крупному, на первой странице "Глоуб", "Нью-Йорк Таймс".
Denny Crane doit partir en beauté, en première page du Globe... du New York Times même.
Образ Хаббла на первой странице всё время.
Les images de Hubble font la une.
Но статья на первой странице о том, что тебя избил молодой ревнивый любовник, вряд ли прибавит тебе голосов
Mais la une des journaux parlant du fait que tu as été violemment frappé par un jeune amoureux jaloux ne devrait pas t'aider dans ton objectif vers le sénat.
Итак, что тут у нас, на первой странице рассказ о... ( заголовок на газете : "История успеха" )
Ici nous avons en première page l'histoire d'un...
Я хочу, чтобы ко мне пришел журналист - и материал на первой странице.
Je veux un journaliste ici pour m'interviewer... Être à la une.
В скором времени его лицо будет напечатано на первой странице.
J'aurai sa tête sur toutes les premières pages bien assez tôt.
Это дерьмо находится на первой странице "Риэлторства для чайников".
Tous les agents immobiliers disent ça.
"Экзаменер" напечатает, но не на первой странице.
L'Examiner le passe, mais pas en une.
Кларк, как только мы опубликуем это на первой странице, отец и сын Луторы примерят на себе оранжевые комбинезоны.
T'inquiète Clark. Quand nous aurons mis ça en première page, Les Luthor père et fils vont porter des tenues oranges assorties.
Наконец-то фото на первой странице : "ГЕРОЙ СРЕДИ НАС"
Une de mes photos est enfin en première page...
Мы на первой странице!
On fait la Une!
И вместо того, чтобы говорить о стероидах и о культурном обмане в Америке он сделал комплимент моим бицепсам и мы появились на первой странице L.A. "Times."
1834 1835 1836 1837
Я же не могу на первой странице так сразу все увидеть.
Je peux pas tout voir dès la première page.
Позвольте мне выступить в роли адвоката дьявола - если мы поместим его фотографию на первой странице, его узнают..
Je me fais juste l'avocat du diable un instant, en mettant un portrait de ce gars à la une, ça va faire de lui...
И поместишь ты это на первой странице завтрашней газеты.
Et vous le mettez à la Une du journal de demain.
Боишься, что он его расклеит на первой странице Дэйли Плэнет?
Et tu as peur qu'il la placarde en première page du Planet... C'est ça?
Новость на первой странице газеты, а прошло уже 3 дня
Ça fait la couverture de USA Today pour le troisième jour de suite.
На первой странице указаны трое педиатров.
Voilà les noms de trois pédiatres.
В воскресенье напечатаем на первой странице раздела.
Quand je crouvre un mariage, je doit voir tout ses aspects. Votre soeur veux tellement de cadeau de tellement de boutiques différentes.
Подумаешь, статья на первой странице раздела.
Très bruyament.
Мой портрет на первой странице газеты нашей компании.
Ma photo est en couverture de la brochure de la compagnie!
По-прежнему на первой странице?
- Ça marche. Toujours à la 1re page?
Они печатают обвинения на первой странице, а опровержения - на последней.
On imprime l'accusation sur la une, et le démenti sur la dernière page.
На первой странице.
Ça fait la une.
Здесь, на первой же странице, говорилось о поразительной скорости, с которой электричество движется по проводам, а свет - в пространстве.
Ici, dès la première page... il décrit l'étonnante célérité de l'électricité dans les fils... et de la lumière dans l'espace.
И как чувствует себя человек, чью фотографию поместили... на первой странице всех английских газет?
Ça fait quel effet d'être à la une de tous les journaux?
И тогда я точно знаю, что на первой же странице я спокойно усну.
Comme ça, je sais qu'avant la première page, je me serai endormi.
Тут, на первой странице!
Tu as vu le journal?
Бэтмэн на первой полосе. А Брюс Уэйн - только на восьмой странице.
Batman est peut-être en première page, mais Bruce Wayne n'est que page 8.
Всё это есть на первой странице.
Je sais très bien lire.
Это будет на первой странице каждой газеты в мире,
- Les journaux?
Отличная идея для статьи на первой странице.
- Bonjour, Gina.