На первом свидании Çeviri Fransızca
254 parallel translation
Но предупреждаю, на первом свидании я не отдамся.
Je vous préviens, je ne fais rien au premier rendez-vous.
Ты про то, как нужно себя вести на первом свидании?
Tu veux dire, comme à un premier rendez-vous?
Я помню ты жертвовал на какой-то вулкан на первом свидании.
Je me souviens d'un don pour un volcan lors de notre premier rendez-vous.
Просто есть вещи, о которых трудно говорить. Да ещё и на первом свидании.
Non, c'est plus une confidence du cinquième rencard.
На первом свидании никакого фламенко.
Pas de flamenco le premier soir!
Вообще-то, я не целуюсь на первом свидании.
D'habitude j'embrasse jamais comme ça un inconnu.
Я никогда не занимался сексом на первом свидании.
Jamais de sexe au premier rendez-vous!
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании : оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
C'est une stratégie pour le 1er rencart : critiquer le passe-temps favori de mon pays?
Хотя есть хорошее эмпирическое правило на первом свидании, не делай ничего настолько выдающегося, что будет трудно превзойти на втором.
Mais une bonne règle de base pour le 1er rencart est de ne rien faire que le deuxième ne puisse surpasser.
Он же не как другие люди. На первом свидании вы летали в Рим.
Au premier rencard, il t'a emmenée à Rome.
Нет, послушай, на первом свидании не имеет значения, что вы на нем делаете.
Non, pour un premier rendez-vous, ce n'est pas ce que tu fais qui compte.
Трахаться, жопа, секс? На первом свидании редко так говорят.
c'est quand même assez rare que dans un premier rendez-vous galant on parle comme ça... toi je sais pas, mais moi rarement, tout de même...
На первом свидании?
Au premier rendez-vous?
Просто как-то не в стиле Прю заниматься сексом на первом свидании.
Ça ne lui ressemble pas de coucher au premier rendez-vous.
Погоди, ты никогда не занималась сексом на первом свидании?
Tu n'as jamais couché le premier soir?
Не верится, что ты хотел снять, как мы занимаемся сексом на первом свидании.
T'espérais quand même pas filmer nos ébats au premier rencard!
Значит, никакого секса на первом свидании.
Tu ne peux pas coucher avec lui le premier soir.
- Мужчина может тебя бросить с равным успехом... если дала на первом свидании и не дала на десятом..
Soyons réalistes. Un type peut aussi bien te plaquer... si tu le baises le premier soir que si tu attends au dixième.
Сколько прекрасных историй любви начались с секса на первом свидании.
Des amours mémorables sont nées en baisant le premier soir.
на первом свидании?
dès le premier rendez-vous?
- Не слишком скоро, если не спать с ним на первом свидании.
Non. Trop vite, ce serait coucher avec lui dès le premier soir.
Я избежала традиционных последствий секса на первом свидании.
Je venais d'échapper au fléau du "sexe le premier soir".
- Ты считаешь, что он не пришел, потому что я дала ему на первом свидании?
Quoi? II n'est pas venu parce que j'ai couché avec lui le premier soir?
- Да, Если переспишь на первом свидании с мужчиной... это просто секс, и ничего больше.
Oui. Si tu couches avec un homme le premier soir... la relation ne sera jamais rien de plus que sexuelle.
Будешь ему объяснять, почему ты не целуешься на первом свидании! Что ты скромный!
Va lui expliquer pourquoi tu n'embrasses pas la 1è fois parce que c'est pas ton genre.
Люди сбегают в Лас Вегас на первом свидании.
Et les coups de foudre? Et si votre horoscope le dit?
Редко встретишь парня, с которым так легко общаться на первом свидании.
Je sens rarement cette proximité après un premier dîner.
На первом свидании мы с Патриком пили кофе.
Le premier soir, nous sommes allés prendre un café.
Ты не целовала этого парня на первом свидании.
Tu ne l'as pas embrassé le premier soir!
На первом свидании У меня пульс был не ниже.
Mon pouls battait autant au premier rendez-vous galant
Начни говорить правду на первом свидании - и никогда не пойдешь на второе.
Dis la vérité au 1er rencard, il n'y en aura pas de second.
О, я не сплю с парнями на первом свидании.
Je ne couche jamais la première fois.
Вы что там уже сексом занимаетесь на первом свидании?
Quoi, tu vas baiser avec elle à votre première rencontre?
Я переспала с ним на первом свидании.
J'ai couché le 1er soir.
То есть ты целовалась на первом свидании.
Vous vous embrassez le 1er soir.
- Я переспал с тобой на первом свидании.
- J'ai couché avec toi le 1er soir.
А девушки хотят парней, которых могут затащить в постель на первом свидании?
Les filles aiment les mecs faciles?
На первом свидании ".
Et je viens de la rencontrer ".
Что? На первом свидании – что он обо мне подумает?
- Le soir de notre premier rendez-vous?
Потому что ты мне и на первом свидании очень понравился а теперь еще больше.
Parce que la dernière fois, je t'ai assez apprécié, et maintenant je t'apprécie vraiment.
Специально, на память о нашем первом свидании.
Le disque de notre premier rendez-vous.
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Au début, c'était si amusant
На моём первом свидании я встретилась с молодым красивым парнем.
Plus tard, au premiére rendez-vous Un jeune garçon aux cheveux ébouriffés
Не на первом же свидании.
Pas le premier soir.
Папа, ты знаешь, что он сделал на нашем первом свидании?
Tu veux savoir ce qu'il a fait lors de notre premier rendez-vous?
Ты что-то знаешь? Я знала на нашем первом свидании, что выйду за него замуж.
Vous savez... j'ai su dès le début que je l'épouserais.
Ну, я хотя бы не пускала кое-кого в рощу священной истины на первом же свидании!
Moi, j'ai pas laissé pénétrer... la forêt de ma vérité au premier rencard!
Я просто не хотела одевать очки на нашем первом свидании.
Pour notre 1re soirée, je voulais pas sortir les lunettes.
она была на первом идеальном свидании.
une première rencontre vraiment formidable.
Как на любом первом свидании, мы оба чувствовали неловкость.
Ça commençait bizarrement, comme toute premiére sortie.
Парни не хотят девушек, которые отдаются им на первом же свидании, это факт.
Les mecs n'aiment pas les filles faciles.