На первый взгляд Çeviri Fransızca
353 parallel translation
Тут больше, чем на первый взгляд....
Il y a un sens caché.
Да, на первый взгляд здесь немного уныло.
Le paysage est plutôt désolé.
Я продолжу, господа. На первый взгляд этот план кажется совершенно глупым.
Quand on y pense, ce projet a l'air idiot et irréalisable.
На первый взгляд у вас беззаботная жизнь, но вы вызываете сострадание, госпожа.
Vous semblez avoir une vie fort agréable, mais vous inspirez, Madame, la compassion.
На первый взгляд ничего не пропало.
Oh, et puis, je suis trop bête, après tout!
Здесь тоже на первый взгляд ничего не пропало.
On va vers les années à rosière.
На первый взгляд, кажется, что она не открывается но если сделать так, как я показал, она откроется.
Sauf si vous faites ce que je vous ai montré.
На первый взгляд может показаться, что гортензия - довольно неприхотливое растение, однако и с ней возникает ряд проблем.
L'hortensia paraît alors être une plante relativement simple. Mais des complications se présentent.
Ну, это временное путешествие больше, чем кажется на первый взгляд.
Les voyages dans le temps sont plus palpitants que je pensais.
Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
Nous avons remarqué dans votre comportement certaines actions qui, à première vue, paraissent atypiques.
Эве она обладает невероятной душевной выдержкой, хотя на первый взгляд этого про неё не скажешь.
Eva... a une force de caractère extraordinaire... alors que ça ne se voit pas.
Все эти несоответствия привели к возникновению невозможного, на первый взгляд, явления.
Ces incohérences constituent un phénomène apparemment impossible.
- Есть следы оргазма? - На первый взгляд нет.
- Traces d'orgasme?
Эти монахи только на первый взгляд такие добрые.
Un abus, ça pourrait déclencher une explosion!
На первый взгляд, при случайной встрече... это обычные, приятные, взрослые парни.
Par moments... ce sont des adultes sympathiques.
Потому что Марс, на первый взгляд, очень похож на Землю.
Parce que Mars ressemble beaucoup à la Terre. Et que nous pouvons voir sa surface.
На первый взгляд поверхность больше всего напоминает ту самую сеть каналов, которая виделась Лоуэллу на Марсе.
Au premier abord, ce n'est pas bien différent... du réseau de canaux de Mars qui, pour Lowell, existe sur cette planète.
Но если один из ее жителей, более маленький и плоский, чем я, отправится в долгое путешествие по, на первый взгляд, прямой линии, ему откроется великая тайна.
Mais si l'un d'eux, bien plus petit et plat que moi... marche pendant très longtemps en suivant une ligne droite... il sera confronté à un grand mystère.
На первый взгляд тут неплохо, лужайки торговые центры
A première vue ça a l'air bien, avec des pelouses et des centres commerciaux
Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах?
Voyez-vous un fil narratif dans ces épisodes disjoints?
На первый взгляд фильм казался подлинным, в нем неизвестный человек, разрубил на части тело молодой женщины, после чего добавил эти части к своей коллекции.
On y voit un homme démembrer le corps d'une femme pour compléter sa collection.
Конечно. Вы не видите связи на первый взгляд. Когда я решил заняться трупными насекомых, у меня еще не было никакой идеи.
C'est rarement le cas, mais j'ai fait l'erreur de me spécialiser dans la faune nécrophage.
На первый взгляд, 80 тысяч.
Je dirais 80000.
На первый взгляд кажется, что там взорвалась мощная бомба. Но я думаю, что это был Подопытный, который сбежал из лаборатории.
c'est pourquoi nous pensons que c'est lui.
На первый взгляд, выглядит как обычная льняная нить.
A priori, on dirait des fibres parfaitement normales.
Я уже ничего не думаю. Но, на первый взгляд, да. - А что?
- Ah ouais, u point où j'en suis, je suis plus sûr de rien, mais comme ça, à première vue, je dirais oui.
Ну, тут вроде всё, на первый взгляд, на месте!
Eh bien, tout semble être en ordre.
Только на первый взгляд.
Oui, vue de l'extérieur.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
J'espère que vous allez vous expliquer, car cette découverte va porter préjudice à la défense de Dax.
Если фараоны остановят нас и посмотрят внутрь, то сразу поймут, что к чему, но на первый взгляд машина будет выглядеть нормально.
Avec un flic fouineur, ça ne résistera pas. Mais à 1ère vue, elle aura l'air normal.
На первый взгляд, массивная травма головы.
Ça ressemble à un gros choc à la tête.
Пожалуйста, сядьте. У них есть обычай, странный на первый взгляд.
Mais elle n'arrivait pas à comprendre le concept de maladie chose absente de leur société.
" Доктора озабочены тем, что здоровые на первый взгляд люди...
Pourquoi des gens apparemment bien portants ont de graves attaques cardiaques?
Нет, это только на первый взгляд, а на самом деле...
Non, on penserait ça, mais ça...
На первый взгляд все, типа, легко.
Ça a l'air facile, mais ça l'est pas.
На первый взгляд, они свидетельствуют в пользу версии обвинителя.
Ils peuvent sembler soutenir les arguments du ministère public.
Хорошо для романа. Все ваши книги кажутся грустными на первый взгляд. Именно поэтому я люблю их деконструировать.
Tous vos livres ont un vernis de tristesse et j'aime les déstructurer pour y découvrir un bonheur que vous ne voyez pas.
- На первый взгляд.
Il paraît.
- На первый взгляд? Вы так считаете?
Les choses sont ou ne sont pas.
Итак, те из нас, кто не сделал домашнее задание, не так глупы, как может показаться на первый взгляд. - Что случилось?
Ceux qui ont oublié leurs devoirs ne sont pas si idiots.
На первый взгляд это могли быть дети, пришлите дежурную полицейскую бригаду.
Apparemment, c'étaient des gosses, mais envoyez une voiture.
Возможно, в Ньюмане есть нечто большее, чем видно на первый взгляд.
Cette histoire avec Newman, c'est trop gros.
- На первый взгляд страшно.
- Ça a l'air pire que c'est.
На первый взгляд, она не слишком отличается от любого из нас.
Mais elle n'a pas l'air différente de nous.
- Наш основатель, вероятно, знал об этом, когда писал эти противоречивые, на первый взгляд, правила. - А это...
- Ce...
Это же просто пустой павильон. На первый взгляд да.
A première vue... oui.
Нет-нет, это очень логично, на первый взгляд.
Il est à vous.
Здесь ничего, на первый взгляд. Моя жена провела полную инвентаризацию.
Dis-moi ce qu'elle est venue te demander.
Только на первый взгляд.
En apparence seulement.
Но первый же взгляд на зал суда сказал мне, что придется заново учиться всему.
Mais un il sur le prétoire me dit que j'ai tout à apprendre.
На первый взгляд, так бы и съела его.
qui te donne envie de le croquer.