На плечо Çeviri Fransızca
256 parallel translation
Лопаты на плечо!
Pelles sur l'épaule!
Тогда вы сможете положить мне голову на плечо.
Vous poserez votre tète sur mon épaule.
Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Je rentre au port, je descends du bateau, rame à l'épaule, et je pars à la campagne.
Положите руку мне на плечо.
Posez votre main sur mon épaule.
Док, взгляни-ка на плечо Папа.
Vous pouvez examiner l'épaule de Pop?
Можно я положу мою усталую головкутебе на плечо?
Puis-je appuyer ma tête lasse sur votre épaule?
У большинства из них есть свои собственные фишки. Один, например, любит вешать кобуру на плечо. Другой помещает его в поясе штанов.
Les uns le fixent à l'épaule, les autres passent dans la ceinture du pantalon un revolver ou deux.
Залезай мне на плечо.
Montez sur mes épaules.
На плечо!
Armes à l'épaule
Щётки на плечо!
Présentez armes!
Винтовку на плечо! Я вижу, что это такое.
Arme sur votre épaule, allez!
Положите руку на плечо мистеру Эстилу.
Enchanté. Rapprochez-vous de lui M. Estill.
Милый чё, да милый чё Навалился на плечо,
Mon mignon, eh pourquoi tu t'es endormi sur moi?
Как лиса в платье, на плечо которого нагадил попугай! Может бь?
rusé comme un renard... portant une robe pleine de merde de perroquets sur les épaules.
Пожалуйста положите свою свою левую руку на плечо вашего соседа слева.
Veuillez placer votre main gauche sur l'épaule de l'homme à votre gauche.
Забрасывай кувалду на плечо.
Sur l'épaule.
Положи руку на плечо брату. Вот так.
Mets le bras autour de ton frère.
- ¬ озьмите еЄ на плечо.
- Portez-la sur votre épaule.
Теперь положи голову ему на плечо.
- Mets ta tête sur son épaule.
Положив руль на плечо... я повальсировал, и остановился перед вами... вы поцеловали меня.
Le volant sur l'épaule... j'ai valsé et me suis arrêté devant toi et c'est là... que tu m'as embrassé.
... если он начнёт говорить о семье,.. ... я хочу, чтобы ты положил ему на плечо руку и сказал, что то же было и у тебя.
S'll te parle de sa famille, prends-le par l'épaule et dis-lui que t'as vécu la même merde.
Это сумка на плечо.
C'est un sac à bandoulière.
В этой беседке... президент положит руку на плечо какого-нибудь ассистента партии D.A.
Le Président donnera l'accolade à un jeune procureur.
На плечо!
Présentez armes!
Оружие на плечо!
Arme à l'épaule... droite!
Можешь сесть ко мне на плечо.
Tu peux monter sur mon dos.
Обопрись мне на плечо.
- Allez, Katie. C'est bien, Liam.
До сих пор помню взгляд отца, когда он смотрел на меня, положив руку мне на плечо.
Je revois la lueur que mon père a eue dans le regard.
Оружие наизготовку! На плечо!
Arme sur l'épaule!
На плечо!
Epaule!
На плечо! Оружие к ноге!
Arme aux pieds!
Но если тебе нужно немного тепла, плечо, на которое можно поплакать,..... ты вынужден прятаться в темных закоулках, словно преступник. Чушь!
Mais si on cherche un peu de chaleur, une épaule ou un sourire réconfortants, il faut se cacher comme un criminel.
Равнение на американский флаг, левое плечо - вперед.
Drapeau américain, avant-bras gauche.
После этих первых ритуалов, со внушающей страх серьезностью... он клеймит плечо каждой девочки... выжигая номера на их чуткой плоти
Il n'avale pas. A la fin de cette premičre opération, avec un sérieux terrible, il les marque chacune ŕ l'épaule d'un numéro sur leur chair tendre.
Всякий раз, когда ты приходила сюда как Пегги, ты садилась в это кресло рядом со мной, обвивала себя моей рукой, клала голову на моё плечо и была довольна.
Chaque fois que Peggy vient ici, vous vous asseyez dans ce fauteuil près de moi, vous mettez mon bras autour de vous vous reposez votre tête sur mon épaule, et vous vous sentez satisfaite.
Они спадали на твоё правое плечо.
Ça te retombait sur l'épaule.
Забирайся на моё плечо.
Tu viens sur mon dos.
На ту, которая укусила вас за плечо?
Celle qui vous a mordu l'épaule.
На левое плечо, раз!
Arme sur l'épaule... gauche!
На правое плечо, раз!
Épaule droite... droite!
На левое плечо, делай!
Épaule gauche!
На правое плечо, делай!
Épaule droite!
Было тяжело, но всё-таки я смогла поставить ваше плечо на место.
Elle a été coriace, mais j'ai réussi à la remettre.
Например, помните, эти две маленькие креветки, которые ездили на двух морских коньках и отстреливались через плечо?
Par exemple... les deux petites crevettes sur les hippocampes... avec les petits chapeaux, les pistolets?
Для чего все эти меры предосторожности, сигнализация на воротах, взгляды через плечо?
Pourquoi ces alarmes, chez toi, ces regards inquiets?
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Si vous faites du kayak, vous risquez de vous abîmer l'épaule et de dire adieu à votre chance.
Ох, это только плечо, хорошо, что не на платье.
C'est juste l'épaule, c'est pas ma robe.
СОЧУВСТВУЮЩИЙ СЛУШАТЕЛЬ, ПЛЕЧО, НА КОТОРОМ МОЖНО ПОПЛАКАТЬ- -
Une oreille compatissante, une épaule pour pleurer.
Она сама опустит голову на твоё плечо.
Tu la laisses se poser sur ton épaule. Laisse-la se poser.
Мне надо посмотреть на твое плечо.
Je dois examiner ton épaule.
Как только твоё плечо заживёт, начнёшь снова кататься на Квинси.
Dès que ton épaule sera guérie, tu pourras monter Quince.
плечо 64
плечом к плечу 47
на пляж 66
на пляже 164
на площади 36
на площадке 27
на планете 40
на платформе 21
плечом к плечу 47
на пляж 66
на пляже 164
на площади 36
на площадке 27
на планете 40
на платформе 21