English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / На службе

На службе Çeviri Fransızca

788 parallel translation
Наверно, ты многих перестрелял на службе?
J'parie que vous avez tué un tas de gars, dans votre boulot.
Будучи на службе у вашей светлости, я не могу отказаться.
Volontiers. Je suis à votre service, je peux pas vous refuser ça.
- Я на службе. Мы на службе.
On fait notre service.
Я на службе всю жизнь, как и мой отец.
J'ai servi toute ma vie. Mon père aussi, avant moi.
Я тебя последнее время не вижу на службе.
Je ne vous ai pas vu à l'église ces derniers temps.
Вот и всё, что я нажил у него на службе.
Voilà tout ce que j'ai gagné à le servir.
Мы не на службе.
- Où exactement?
Просто нервничаю, что больше не на службе, наверно.
Ce doit être la perspective de quitter l'armée.
Иногда я думал о нём, будучи на службе.
Là-bas, je pensais souvent à ce restaurant.
Что Вы ещё думали не делать, пока были на службе?
Vous aviez pris d'autres résolutions?
На службе всегда бывают глупые идеи.
C'est le genre de chose absurde dont on rêve à l'étranger.
Тем более я хотел бы попросить у вас для одного отставного солдата, потерявшему ногу на службе родине.
D'autant que j'aurais voulu vous demander pour un ancien soldat qui a perdu une jambe au service de la patrie.
Но ведь ваш солдат потерял только одну ногу на службе отечеству.
Mais attention votre soldat n'a perdu qu'une jambe au service de la patrie.
Не он, его не было на службе, у него брали мазок с гланд.
Pas tout à fait. Il se faisait soigner les amygdales.
Что ж мистер Найлз, я на службе уже 38 лет.
M. Niles, j'ai 38 ans de service.
Когда я состоял на службе, я обедал с парнями
Quand je travaillais, je mangeais avec les autres.
На службе я не пью.
C'est contraire au règlement.
Каких мы только на службе не видели.
On en a vu des pas tristes depuis qu'on est flics.
На службе он также отлынивает?
Un type bizarre. Il est comme ça aussi, en service?
- Вы почему спите на службе?
Vous dormez pendant le service?
Это был несчастный случай и не на службе.
- Je n'étais pas en service commandé. - Eh bien, ici vous l'êtes.
Вы простите, но я на службе, нет, нет, не могу.
- Je travaille...
Твоя жена спрашивала о тебе. Спрашивала, как у тебя дела на службе страховым агентом.
Elle m'a aussi demandé si tu t'en sortais en tant que courtier d'assurances.
- Сержант, я на службе уже 30 лет, и я никогда не видел такого страха как на лице у этой девушки.
Sergent, il y a 30 ans que je suis dans la Police... et je n'ai jamais vu pareille expression de terreur! Nous savons...
И ты далеко, на службе. У Симоне так и нет постоянной работы из-за тренировок.
Simon peut pas avoir d'emploi fixe, il doit s'entraîner.
Вы состояли ранее на службе у господина Гейшу?
Un ancien samouraï du clan de Geishu?
Вы говорили, что состояли на службе у Гейшу в Хиросиме?
Vous avez servi dans le clan du seigneur de Geishu?
Вы должны быть на службе.
Vous êtes en service...
Где и с кем Вы бы ни оказались, Вы здесь на службе. Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
Peu importe l'endroit ou l'interlocuteur... en tant qu'officier britannique... une fois dans ce camp, motus et bouche cousue.
А Ауде угождает быть на службе у турок.
Et Auda aime servir les Turcs.
На службе?
Servir?
Придется навестить вас на службе, а вам это вряд ли понравится.
Autrement, j'irais vous relancer. Ouvrez, vite!
Коньяк? - Нет. Я никогда не пью на службе.
- Je ne bois pas quand je travaille.
Вообще-то, когда я не на службе, я тоже не пью.
D'ailleurs, je ne bois jamais.
- Вы не на службе?
- Vous avez fini le service?
- Мы на службе.
- On est de service.
Большинство солдат приезжает сюда, когда они не на службе. Почти весь батальон прибудет.
Les soldats sortent en groupe mais là, le bataillon entier va venir en permission.
Сильные люди как Вы, и этот молодой мятежник, необходимы на службе его Величества.
Sa Majesté a besoin de solides voyous comme vous et cet autre rebelle.
Я на службе до двух часов. Встретимся в комнате отдыха на 3-й палубе.
Rejoins-moi dans la salle de loisirs 6 sur le pont 3.
Соколиком на службе прозвали.
Fauconneau, qu'on m'appelait.
Всегда на службе, да?
Toujours dans votre rôle.
Я 30 лет на службе, а получаю всего 140 000 лир в месяц.
Après 30 ans de boulot je touche encore 140.000 lires par mois.
- Я на службе. Прошу!
- Je suis en service!
Князь, он успел потерять другую на царской службе.
Prince, il avait déjà perdu l'autre au service du Tsar.
Ёти реб € та на государственной службе, такие же как ты и €, и они не могут пробратьс € в любое место.
Ces gars font leur maximum au service des gens.
Он находится на государственной службе, и потому никуда не торопится.
[Certes, la vie de Don Salvatore est tout autre. ] [ Il est payé par l'État, lui,..]
За здоровье министра надо пить именно на службе!
Même au travail il faut trinquer à la santé du... ministre.
Нет, он на постоянной службе.
Non, c'est un militaire de carrière.
Вот по службе, к примеру, меня врасплох не застанешь. Такого бреда мне на голову не обрушить.
Là-bas, on ne peut pas me surprendre.
- У меня на службе.
- Quel genre de bruits?
В космической службе тогда состоял капитан Стайлс. Два командира, несколько младших офицеров. - Все погибли на той войне, сэр.
Il y avait un capitaine Stiles, deux commandants et des officiers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]