На следующее утро Çeviri Fransızca
391 parallel translation
На следующее утро она пришла назад, у неё была ранняя стадия пневмонии.
Au matin, elle revenait avec une pneumonie.
Он пристал к нам на следующее утро...
II est arrivé Ie matin
Очень хорошо. Вы так же встречались с отцом Логаном на следующее утро после убийства Вилетта. Вы беседовали с ним прямо напротив дома Вилетта.
Le matin qui a suivi le meurtre de Vilette, vous avez rencontré Logan devant la maison.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Le lendemain, elle me montra l'argent tel que vous l'avez vu, en petites coupures. Alors, elle m'a dit : "Qu'ils ne trouvent surtout pas ça!"
- Позвонил на следующее утро.
Il a appelé le lendemain matin.
- На следующее утро?
Le lendemain matin?
А потом подходит кто-то из знакомых и говорит : "Пьер, выпьем водки..." На следующее утро голова болит еще сильнее, а в карманах совсем пусто...
On me propose de la vodka et, au matin, j'ai la migraine et les poches vides.
На следующее утро он уехал... и я здесь, жду его.
Le lendemain matin, il partit. Et je suis là à l'attendre.
Она приехала, поздно ночью и сразу пошла спать, уехала рано на следующее утро.
Elle est arrivée dans la soirée. Elle s'est couchée immédiatement... et elle est repartie le matin.
На следующее утро вышло солнце, надежды вновь проснулись в душе, и настроение у меня улучшилось.
Le lendemain matin, l'espoir revenant avec le soleil, je m'eveillais dans les meilleures dispositions.
Это на следующее утро после того, как убили шестерых человек.
Le lendemain du jour où nos hommes ont été tués.
На следующее утро она уехала в сопровождении двух монахинь из монастыря Мук Господних.
Elle partit le lendemain accompagnée par deux sœurs du couvent.
На следующее утро, несмотря на интенсивные поиски, 400 миллионов обнаружить не удалось.
Le lendemain, malgre de sérieuses recherches, les 400 millions n'etaient pas retrouves.
На следующее утро, я оказался в индейском лагере, совсем один.
Le lendemain, je me retrouvais seul dans le camp,
На следующее утро Билли рано ушла.
Le matin, Billie est sortie tôt.
На следующее утро меня перевели в медицинский центр Людовика недалеко от центра города.
Le lendemain, on m'emmena... à l'institut médical Ludovico... loin du centre de la ville.
На следующее утро молоко и газеты по-прежнему лежали под дверью.
En fait c'est le jour où j'ai remarqué que le lait était toujours à l'extérieur.
... явившись к мистеру Пиквику на следующее утро после суда ".
"de payer les dépens? !"
Когда я с моими людьми, на следующее утро, я забываю о том, что произошло ночью.
Mais le matin, quand je me réveille et que mes hommes sont là, je n'y pense plus.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
Dominée par l'énorme façade de l'église Carolus-Borromeus, la place Conscience ressemblait à une piazza vénitienne lorsque le lendemain, je me rendis gaiement à la bibliothèque.
На следующее утро все снова стало обычным.
Le lendemain matin, tout était redevenu normal.
Но к тому времени, как ночь подойдет к концу, на следующее утро... он будет готов проиграть.
Mais à la fin de la nuit, le lendemain matin, il sera prêt à perdre.
На следующее утро я еще раз осмотрел его во время личного посещения и передал своему коллеге, доктору Бенбоу.
La matin suivant, il reçu une nouvelle visite de la part de mon collègue, le docteur Benbow.
На следующее утро она и Баракка убежали.
Le matin d'après, elle et Baracca s'échappèrent.
И единственный раз, дамы и господа, вам не придется беспокоиться о похмелье на следующее утро, потому что следующего утра не будет!
Ce n'est plus la peine mesdames et messieurs de vous inquiéter d'avoir la gueule de bois demain matin vu qu'il n'y aura plus jamais de matins!
На следующее утро он мне сказал :
Le lendemain matin, il a dit :
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
On les trouva le matin suivant... dans leur chambre, au-dessus de la Lanterne bleue- - L'enfant mort et le seigneur de la guerre- - Qui avait autour du cou le collier que Cheng Huan lui avait offert.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Un soir, je me suis couché enfant, et je me suis réveillé adulte.
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Je les ai mis dans une vieille boîte de café... et quand je me suis réveillé le lendemain matin... j ´ ai eu un choc, car ils avaient doublé de volume.
На следующее утро, мы повернули за угол и мой дом скрылся из виду
POSTE ROYALE Le lendemain matin, ma maison disparaissait au loin.
На следующее утро после смерти Гарольда я нашла это в почтовом ящике.
Le lendemain de la mort d'Harold, j'ai trouvé ça au courrier.
На следующее утро они убили несколько куриц, и по их желчи предсказывали будущее племени.
Le lendemain, ils ont tué des poules et ont examiné leur bile pour prédire l'avenir de la tribu.
На следующее утро Я пошла в офис ФБР. Мне показали фотографии. Я выбрала три из них, на которых Был человек, похожий на водителя пикапа.
Le lendemain, samedi, je suis allée au FBI, on m'a montré des photos, trois ressemblaient au chauffeur.
И на следующее утро. Когда поселенцы проснулись. Все их старые носы опять выросли.
Et le matin suivant, quand les campeurs se réveillèrent, leurs anciens nez avaient repoussé.
на следующее утро я ногой двинуть не мог.
Le lendemain, j'pouvais plus bouger les jambes.
На следующее утро, я проснулся и она стала так дергаться.
Le lendemain, quand je me suis réveillé, mon bras faisait comme ça.
Иногда достаточно хорошо поспать чтобы на следующее утро проснуться и не помнить, что произошло.
Parfois, il suffit d'une bonne nuit et ils se réveillent.
А для меня все туманно там, где на следующее утро появляется уборщица... и находит вашу жену в постели с любовником... изрешеченными пулями.38 калибра.
Mais le lendemain, la femme de ménage... les a trouvés, couchés... criblés de balles, calibre.38.
На следующее утро, почти в то же время, когда Ракель открыла свой секрет... человек, которого раньше никто не видел... зашел в "Мэн Нэйшнал Банк".
Le lendemain, pendant que Raquel révélait son secret... un parfait inconnu... est entré à la banque.
На следующее утро всех будто сонная бомба поразила. Необычная картина.
Le lendemain, on aurait dit qu'ils avaient tous été gazés, comme à la guerre,
На следующее утро Фенстер исчез.
Le lendemain matin, Fenster était parti.
Проснулся на следующее утро с татуировкой.
Je me suis réveillé avec la gueule de bois et un tatouage.
На следующее утро Матильда начала поиски книги.
Le lendemain matin, Matilda partit à la recherche d'un livre.
Короче, просыпается он на следующее утро понимает, что наделал и садится, бля, на измену.
Il s'est réveillé le lendemain, et a réalisé ce qu'il avait fait. Ça l'a rendu un peu nerveux.
Когда я проснулся на следующее утро, Я увидел, что пролетело 20 лет.
Le lendemain, quand je me suis réveillé, vingt ans s'étaient écoulés.
Но на следующее утро лучше не стало.
Le lendemain ça n'allait pas mieux.
На следующее утро дядя проснулся от стука в дверь. Он открывает и спрашивает :
Le lendemain matin, encore en train de cuver, il entend frapper à la porte.
Холландер приехал на следующее утро, и сейчас увидишь, почему он на дух не переносит Брекета.
Hollander est arrivé le lendemain. Tu vas voir pourquoi il déteste Brackett.
На следующее утро я увидел священника у дома Вилетта.
J'ai vu un prêtre le lendemain matin.
- На следующее утро.
le lendemain...
На следующее утро, мадам Бланк сказала мне...
Le lendemain, madame Blanc m'a dit... que la directrice avait passé quelques heures a l'école.
утро вечера мудренее 76
утром 581
утро 260
утро доброе 97
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на случай чего 17
на следующие 26
утром 581
утро 260
утро доброе 97
на следующей неделе 380
на следующий день 234
на случай 1450
на следующий год 21
на случай чего 17
на следующие 26