Навык Çeviri Fransızca
155 parallel translation
Этот навык не утрачивается.
C'est comme le vélo, ça ne s'oublie pas.
Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества - это требует навык и подготовку.
Mais les emmener sans encombre dans les plantations, avant que leurs forces ne soient diminuées en prison, nécessite habileté et préparation.
Без уловок, без оружия, навык против навыка.
Sans ruses, sans armes. Le talent contre le talent.
Для игры в гольф требуется навык.
C'est pas du gâteau. Assieds-toi.
Для этой игры требуется навык, Кварк.
C'est un jeu d'adresse, Quark.
Да, это очень сложный технический навык.
Ça demande une sacrée compétence technique.
Пару дней не играешь, и теряется навык.
Tu cesses de jouer 2 jours et tu perds le mécanisme.
Я имею в виду, черт побери, инициативу, навык.
Cette prise d'initiative, ce savoir-faire.
Мне просто нужно подтянуть свой навык чтения.
Je dois seulement m'améliorer en lecture.
- Его навык как пилот легендарен.
- Son agilité est légendaire.
Знаешь, типа... навык обращения с нунчаками, навыки охоты из лука... навыки взламывания компьютеров.
Tu sais, comme... le don du nunchaku, le don de chasser à l'arc... le don de pirater un ordinateur.
Это - мой особый навык.
C'est ma compétence spéciale.
Мама говорила, навык останется на всю жизнь, но в памяти осталось лишь раз-два-три, раз-два-три...
Ma mère me disait que je m'en souviendrais toute la vie, mais tout ce dont je me souviens c'est une-deux-trois, une-deux-trois...
- У тебя есть навык... ну... ты умеешь убивать людей, да?
- Vous savez comment tirer pour assassiner les gens, n'est-ce pas?
У меня был навык работы с мелкими деталями.
Lls se sont dit que je serais bon avec les petits engins.
Может, навык потеряли?
Manque de pratique?
Надо вернуться, пока... не потерян навык.
Demi-tour avant qu'elle oublie la bouille.
возможно, это навык, которому можно научиться. Может быть, мы настолько увлечены внешним миром, его раздражителями и ответами на них, что мозг начинает работать в режиме реагирования, вместо того, чтобы работать в режиме созидания.
Et nous sommes peut-être tellement dépendant du monde extérieur et tellement dépendants des stimulis et de la réponse du monde extérieur que le cerveau commence à fonctionner à la suite de réponses au lieu de fonctionner à la suite de créations.
Если мы тренируем свой навык и способность делать это, то будет видно, что в результате наших усилий начнут формироваться устойчивые циклы мозговых токов.
Si nous pratiquons notre essai mental, notre habilité à pouvoir le faire, nous montrera que certains circuits du cerveau croîtront suite à notre effort.
Ты приобретаешь навык работы здесь.
Vous vous êtes bien débrouillé.
Может, если бы твой папаша купил тебе команду баскетболистов вместо гостиницы, у тебя был бы какой-то навык.
Si ton père t'achetait une équipe de basket au lieu d'un hôtel, t'aurais peut-être des aptitudes.
Понимаю. Еще один навык, о котором я не знала.
Je sais, c'est un autre talent que je ne savais pas que j'avais.
Как ты развил навык с мечом, если у тебя нет ни одного.
Pourquoi se vanter d'une telle capacité sans épée?
Все : начиная от борьбы, заканчивая рисованием Любой навык, который ты хочешь развить, теперь под рукой.
Des arts martiaux à la plomberie, toutes les techniques inimaginables sont désormais au bout des doigts.
Это очень ценный навык. Так что, знаешь...
C'est très pratique.
¬ ы скоро приобретете навык, мисс ѕрайс.
Vous allez très vire comprendre, Miss Price.
Не знаю откуда у неё взялся этот навык...
Elle était là à dire : "Eh, il faut qu'on aille faire ce truc.."
Навык обретаешь так быстро, с ума сойти.
On apprend vite.
Особенно, если этот рыцарь имел такой специфический навык. Как охота на драконов.
Surtout les chevaliers qui ont la capacité unique... de chasser les dragons.
Уже выработался определённый навык.
Nous sommes même devenus très forts.
Ты не утратил навык, тебя просто напугали.
Tu n'avais pas perdu ton habileté. - Tu étais juste effrayé.
Итак, это навык, которым большинство американцев овладевают классе этак в третьем.
La plupart des Américains savent faire ça dès le CE2,
Тебе нужен навык, Лана..
Ce dont vous avez besoin c'est de compétences...
В разведке, самый важный инструмент в твоем арсенале, более важный чем любая боевая техника, или любой технический навык - это твое умение вывернуть факты и ситуацию таким образом, чтобы извлечь из них преимущество.
Dans les renseignements, l'outil le plus important... plus important que les techniques de combat, que les aptitudes techniques... c'est la capacité à déformer les faits d'une situation à son avantage.
Группа приобретает навык поддерживать его во вменяемом состоянии на сцене.
Le groupe s'est habitué à le maintenir en vie sur scène.
Это навык, который приходит с возрастом.
Eh bien, c'est quelquechose qu'on apprend à faire avec l'âge.
Скорее навык, приобретенный за несколько десятков лет.
C'est plutôt des décennies d'entraînement.
А удачливость - тоже навык.
Vous ne savez pas que la chance provient également des compétences? Bingo.
Думаю, потерял навык.
Je dois être rouillé.
Твой навык владения мечом вызывает сомнение.
Votre maîtrise de l'épée est remise en question.
У тебя не отсутствует навык.
Tu n'es pas sans habilité.
Отточила навык поиска людей на прошлой работе.
Je sais traquer les gens, grâce à mon ancien job.
Я не хотел терять свой навык, но в остальном я делал все как ты учил... меня.
Pour les niveaux de pH. J'ai fait le reste comme vous m'avez appris.
- А что, похоже, что я утратил навык?
J'ai perdu la main, c'est ça?
А что, похоже, что я утратил навык?
- Je suis rouillé?
Это твой профессиональный навык?
C'est étudié? Votre entraînement professionnel?
Надзиратель. На минуту показалось, что я потерял навык.
J'ai cru avoir perdu mon talent.
Но раз уж "глубокая глотка" стала вашим избавлением, можете закрепить навык.
Epousez-moi. Je veux devenir votre esclave!
У меня есть особый навык в этом деле.
Tu ne vas pas le regréter, promis.
Другими словами, повторять новый навык станет с каждым разом всё легче.
Chaque fois il sera plus facile à faire.
Навык не забывается - как езда на велосипеде.
- C'est comme monter à bicyclette.