Наденешь Çeviri Fransızca
379 parallel translation
Наденешь мой костюм, чтобы прилично выглядеть.
"Mets mon habit, tu auras l'air convenable."
Теперь пойдем, наденешь платье
Maintenant, viens avec moi. je vais te donner ton uniforme.
- Какой ты наденешь костюм? - О, я никогда не переодеваюсь.
- En quoi vous déguiserez-vous?
Только будет лучше, если ты, все же, наденешь платье.
Une robe... Vite!
Может, наденешь купальные трусы?
Mets donc un maillot de bain.
Дорогая, все, что ты наденешь становится респектабельным... с того момента, как ты это наденешь.
Chérie, toute chose que tu portes est respectable... A partir du moment où tu le mets.
И в этот раз ты наденешь это, Вот так
Cette fois, tu auras besoin de ça. Voilà.
Ты можешь купить себе хоть дюжину серебряных лисиц, но ты это наденешь.
Vous pouvez vous acheter ce que vous voulez, mais vous allez le porter.
Может, наденешь очки, чтобы понять, с кем ты сидишь?
Tu devrais garder tes lunettes.
- Какой костюм наденешь?
Et comment vas-tu te costumer?
Слушай, Энн, а ты наденешь мой значок Каппа Тау?
Dis-moi, Ann, tu comptes porter ma broche, ce soir?
Ты наденешь ее свадебное платье с кружевами.
Elle veut vous donner sa robe de mariée. En dentelle blanche.
Еще совсем немного - наденешь ты хомут.
"Quelques heures, et c'est tout " À peine quelques heures " Avant qu'on t'passe la corde au cou
√ рех ведь. ј рубаху наденешь с вышивкой.
C'est un grand p ch . Tu porteras ta belle blouse brod e.
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Tu iras de par le monde, avec un uniforme et une occupation virile.
Наденешь ету слабость, я тебе влеплю наряд вне очереди.
Tu mets ton point faible etje te flanque une corvée avant ton tour.
Может, помоешься и наденешь чистую рубашку?
Veux-tu qu'on te lave? Qu'on te change?
Толкнешь сильнее, на голову ее наденешь.
Pousse et je te la fais porter.
Надеюсь, ты наденешь его на мой праздник.
Porte le pour ma fête.
Джейн, черное ты больше не наденешь.
Vous ne porterez plus de noir!
"Наденешь их и скажешь : " И все-таки дОма лучше ".
Mets-les, et dis. : "On est si bien chez soi".
Какой свитер наденешь : синий или с ягнятами? Никакой. Они оба дурацкие.
- Les deux sont ringards.
А это ты наденешь на шею клиенту?
Et ça, tu le mets où? Au cou du client quand il arrive?
Может, наденешь что-то другое?
T'as rien d'autre?
Гарибальди, я думал, ты наденешь парадную форму.
Garibaldi, vous n'avez pas l'uniforme complet.
Не наденешь - я тебя убью.
Si vous ne le faites pas, je vous tuerai.
Ты наденешь ленточку?
Tu vas porter le ruban?
Надеюсь, в следующем году ты наденешь настоящую форму.
J'espère que tu pourras en porter un vrai l'année prochaine.
Наденешь мой смокинг.
Je te passe mon smoking.
Какое платье ты завтра наденешь?
Qu'est-ce que tu mets, demain?
А что ты наденешь сегодня на вечеринку Джуджифрута?
Tu mets quoi ce soir pour la fête?
Если я попрошу, ты наденешь что-нибудь особое для меня?
Tu veux bien porter une chose particulière ce soir?
- Ага. - Может, наденешь.
- Si tu la mettais?
"Никогда не прыгай из самолёта, пока не наденешь на себя человека."
" Ne jamais sauter d'un avion sans un parachutiste attaché en dessous.
Если наденешь - уже не снимешь.
- Attention. Une fois enfilé, le gant ne peut jamais être retiré.
Наденешь это платье и будешь, как все.
Enfile cette robe, elle t'ira parfaitement.
Мы будем есть и, конечно, ты наденешь его.
On dînera et bien sûr, vous porterez ça.
- Но я сам выберу, что ты наденешь.
Mais je choisirai tes fringues.
На ужин костюм наденешь, да?
Tu mettras ton costume pour le dîner?
Наденешь скафандр и покатаешься по поверхности.
On porte un scaphandre et on se promène.
Через пару лет наденешь. Вы сами обставляли квартиру?
On me dit douée pour la décoration.
Кроме того, что это не наденешь на работу.
À part que c'est... immettable au boulot!
А это ты разве не наденешь?
Tu ne portes pas ça?
Я не буду разговаривать с тобой, пока ты не наденешь солдатскую форму ".
Ne m'adresse plus la parole avant de porter l'uniforme. "
Что ты наденешь сегодня?
Octave, que fais-tu pour la fête?
Что ты наденешь?
- Que porteras-tu?
Наденешь это, став священником.
Vous avez parlé avec ma grand-mère?
Что ты завтра наденешь на школьный бал?
Tu mets quoi pour le bal? Tu t'intéresses à ça?
Ты это наденешь?
Tu mets ça?
- Сто баксов, если наденешь это!
100 $ pour ton blouson.
Ты наденешь свое пальто?
Oublie pas ton grand manteau.
надень пальто 22
надень 222
надень очки 21
надену 17
наденьте 47
надень его 54
надень штаны 36
надень маску 21
надень их 51
надень перчатки 18
надень 222
надень очки 21
надену 17
наденьте 47
надень его 54
надень штаны 36
надень маску 21
надень их 51
надень перчатки 18