English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Надень его

Надень его Çeviri Fransızca

80 parallel translation
Лучше надень его, а то разобьётся.
Pose ça, sinon tu vas le casser.
Надень его на 4й палец левой руки Вилмы.
Passez-la à l'annulaire de la main gauche de Wilma.
Тогда надень его и пристрели эту прачку!
Descendez le gars de la blanchisserie!
Надень его!
Mets-le!
- Да? - Да, надень его.
- Tu devrais la mettre.
Мод, надень его вечером на прием.
Porte-le au dîner.
Надень его.
Mets-le.
А ты надень его.
Vous porterez ça.
Линдси, я принесла тебе костюм, надень его, милая.
Lindsay j'ai préparé ton déguisement, va le mettre chérie
Надень его мне.
Mets le sur moi.
Пожалуйста, надень его обратно.
Tu peux le remettre?
Кстати, надень его в поезде, хорошо?
A propos, mets-le dans le train, d'accord?
"Надень его"!
"Essaie-le."
"Знаешь!" " Знаешь, надень его!
"Donc... Essaie-le donc."
Но для верности, надень его и потряси задницей.
Mais juste pour être sur, mets-le et secoue les fesses.
Надень его.
Tiens, enfile ça.
Надень его на левую руку.
Mets-le à ton bras gauche.
Милая просто надень его на душ под пар если мама когда-нибудь закончит издеваться над своим лицом.
Mets-la dans la salle de bain pour la vapeur, si maman finit un jour de se débarbouiller.
Пожалуйста, надень его.
S'il vous plaît, mettez-la.
Надень его, милая, мы должны идти.
Tu vas la mettre, OK? On doit y aller.
Надень его сегодня.
Portez le ce soir.
Перестань со мной спорить, просто надень его и забудь.
C'est pas négociable. Mets-le.
- Так надень его.
- Mets-le.
- Нет, сними значок со штанов, и надень его на рубашку, туда, где он должен быть.
Enlève le badge de ton pantalon et mets-le sur ta chemise, à sa place.
Надень его немедленно.
Faites-le immédiatement, le temps nous est compté.
Достань моё кольцо и надень его.
Quand tu iras chercher ma bague, tu la mettras au doigt.
Теперь зарежь его и надень его лицо!
Tue-le et découpe son visage!
Надень его, и тебе даже не понадобится еда.
Porte ça et tu n'as même plus besoin de manger.
Когда закончишь меня лапать, надень его на руку.
Quand tu aura fini de me peloter, ça va sur mon poignet.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Je l'ai enlevée à un tricheur après l'avoir confessé... et envoyé aux portes du paradis... aussi bien qu'un prêtre de sa religion l'aurait fait.
И еще, Элейн... В твоём кабинете я видел Балтиморскую кепку надень ее. Я хочу немного его развлечь.
Ah oui, Elaine... la casquette de Baltimore, dans votre bureau, mettez-la.
Надень мне его, хорошо?
Tu vas me la mettre, d'accord?
Итак, Рэббит, надень на тело Мацулы жилет и заряди его в торпедный аппарат No3.
Super. Rabbit, J'ai besoin de vous pour charger le corps de Mazzola dans le tube numéro trois... et lui enfiler un gilet de sauvetage afin d'être sûr qu'il flotte.
Надень его.
Essaie-la.
Надень перчатки, сможешь его потрогать.
Porte des gants pour le toucher.
Надень перчатки и сможешь его потрогать.
Mets des gants pour le toucher.
Надень на него шлем, пусти его в пещерку.
Equipe Big John et lance-le sur le terrain.
Надень и ты его на фестиваль фейерверков.
Tu devrais le porter aussi pour les feux d'artifice.
Надень его... а затем займись со мной любовью. Да.
Ouais.
Надень свой пенис, то есть, засунь его в меня, Энди.
Je veux que tu mettes ton pénis sur moi, ou plutôt en moi.
- Надень свитер и никогда его не снимай.
Mets un pull! Ne l'enlève jamais!
Скорей, надень его.
- Oui, j'apprécie, Stan mais...
Скорей, надень его.
Vite!
Идо, иди сюда, милый. Где его туфли? Надень туфли.
Mets-lui les chaussures.
Приходи завтра, надень что-нибудь приличное, поймай его взгляд.
Viens demain, habille-toi bien, arrange-toi pour qu'il te remarque.
Только надень часы подешевле, чтобы не сильно принижать его.
Mettez une montre moins chère pour qu'il ne se sente pas mal.
Просто... просто надень его.
Mets-le simplement.
Надень его.
Ça se met comme ça.
Надень его.
Mettez-la.
Заткнись! А когда он умрет, срежь его лицо и надень, как свое.
Après, tu découperas son visage et tu t'en feras un masque.
Надень глазной накопитель и сохранишь информацию. Но только до тех пор, пока носишь его.
- Mettez un visio-transmetteur, vous retiendrez les informations tant que vous le porterez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]