Надеюсь Çeviri Fransızca
29,831 parallel translation
Надеюсь, я его не убил.
J'espère que non.
А потом, надеюсь, в процессе, мы откроем, кто же мы, и оттолкнёмся от этого.
Dans l'espoir qu'en vivant notre vie, on découvre qui on est vraiment et qu'on apprenne à évoluer.
Очень надеюсь.
Je prie pour que tu le fasses.
Надеюсь, вы где-нибудь это записали.
J'espère que vous l'avez écrit quelque part.
Что ж, надеюсь, они готовы к действиям, потому что сегодня они понадобятся.
J'espère qu'ils sont prêts pour de l'action, car il va y en avoir.
Надеюсь, это того стоило. Все за поцелуй в щечку и бутылку дешевого пойла.
J'espère que ça valait le coup, tout ça pour un bisou sur la joue et une bouteille d'alcool.
Надеюсь, что и ты сможешь.
J'espère vraiment que tu peux, aussi.
Но ничто не подсказывает, почему Франциско чувствует то, что чувствует, но я надеюсь, что смогу изменить его мнение о Гаррисоне Уэллсе и мы сможем восстановить эту дружбу.
Je n'ai rien trouver qui pourrais me dire pourquoi Francisco réagit comme ça, mais j'espère que je peux changer son opinion sur Harrison Wells afin qu'on puisse tous les deux reconstruire une amitié.
Надеюсь, до этого не дойдёт.
J'espère ne pas en arriver là.
Я надеюсь, что это был не спутник.
J'espère que c'était pas le satellite.
Надеюсь.
J'espère.
Надеюсь, оно того стоило.
J'espère que ça en valait le coup.
Надеюсь, с этим повезёт больше.
J'espère avoir plus de chance avec ça.
Надеюсь, твоя новая девушка довольна собой.
J'espère que ta nouvelle petite amie est fière d'elle.
Надеюсь, ты точно скажешь мне, что это.
J'imagine que tu vas me dire exactement ce que c'est.
Я надеюсь, что кто-то из нас с тобой, Рэя и Сары сможет управлять этой штукой.
J'espère que parmi toi, moi, Ray et Sara quelqu'un pourra les piloter.
Я очень надеюсь, что ты нажала на кнопку автопилот, потому что я особо не вижу, как этой штуковиной управлять.
J'espère vraiment que tu as mis le pilote automatique parce que je ne vois aucun moyen de contrôler ce truc.
Надеюсь, ты голоден.
J'espère que tu as faim.
Не важно жив Билли или нет, а я очень надеюсь, что он жив,
Que Billy soit vivant ou non... et croyez-moi, j'espère qu'il l'est...
Надеюсь, что нет.
J'espère que non.
Надеюсь, вы знаете, как вести переговоры.
J'espère que tu sais comment négocier.
Дорогая сестра, я несомненно надеюсь, что можете.
Délicieuse Soeur, je suis certain que vous le pouvez.
Я надеюсь, ты сможешь меня простить.
J'espère que tu pourras me pardonner.
Нам даже не нужно Соглашение о Совместной аренды жилья, и я надеюсь, что этот бутерброд причина вечеринки!
Ni de cet Accord de Colocation, et j'espère que ce sandwich va faire un tabac à la fête!
Ну, я надеюсь на это.
J'espère bien.
Спасибо. Я надеюсь, не перегнул палку, когда помог женщине с машиной.
J'espère que je n'ai pas dépassé les limites en essayant d'aider cette femme avec sa voiture.
Надеюсь, камеры хоть что-то засекли.
Avec un peu de chance, les caméras auront vu quelque chose.
Надеюсь, не ню.
Y a intérêt à ce que ce soient pas des nus.
Надеюсь, оно того стоило.
J'espère que ça en valait la peine.
Надеюсь, что они оба будут рядом.
J'espère qu'ils resteront tous les deux.
Я надеюсь, мы добьемся многого во время нашего визита.
Je prie pour que cette visite soit bénéfique.
Надеюсь, ты здесь, чтобы говорить.
Tu viens parler, j'espère.
Ничего страшного, я надеюсь.
Rien de trop grave, j'espère?
Надеюсь, что вы двое скоро встретитесь снова.
Je prie pour que vous le revoyiez.
Надеюсь, у вас всё сложится, Родж.
J'espère que ça marche pour toi, Rog.
Эми, я надеюсь ты сможешь меня простить и я надеюсь, что ты сделаешь это прямо сейчас потому что внизу ждет такси и я не хочу повторять эту чепуху с извинениями с моим водителем Ганешем
J'espère que tu me pardonneras. J'espère que tu le fais maintenant, un Uber m'attend. Je ne veux pas répéter ces bêtises au conducteur.
Я надеюсь, что однажды смогу всё объяснить... И тогда ты поймёшь.
J'espère avoir un jour la chance de tout t'expliquer et tu comprendras.
Ты всегда будешь со мной, Фрэнк... И я надеюсь, что всегда буду с тобой.
Tu seras toujours avec moi, Frank, et j'espère être toujours avec toi.
Я надеюсь вам понравятся джинсы потому что я поработал над парой для каждого из вас.
Je suis ravie que vous soyez venus à cette conférence sur l'émancipation de la femme.
Надеюсь, вы любите детские дни рождения.
J'espère que vous aimez les anniversaires des enfants.
Надеюсь, ты не считаешь это странным?
J'espère que ce sera pas bizarre pour toi.
Привет, ребята. Просто хотел извиниться за то что вёл себя странно, я, ээ правда надеюсь, что вы будете счастливы вместе.
Je voulais juste m'excuser si j'ai agi bizarrement.
Роберта.. Надеюсь, вы любите пешие прогулки
- J'espère que vous aimez marcher...
Надеюсь
Espérons-le.
Надеюсь, ты не веришь всему, что слышишь
J'espère que vous ne croyez pas tout ce que vous entendez.
Надеюсь, ты к нам присоединишься.
assez connu par ici.
Надеюсь, это было правильно, Дэниел.
Merci, Tawney, de m'avoir tendu la main au bon moment. Prête?
Это хорошо. Я надеюсь, что ты теперь сможешь наслаждаться погодой время от времени, Джон.
Et... prend un peu de temps avant de prendre ta décision de devenir avocat fiscaliste.
Надеюсь, я не опоздал к ужину.
Maman, c'est pour quoi?
Я просто надеюсь, что ты сделаешь все, чтобы спасти свой.
Elle était tiédasse.
Да, ну, надеюсь ты выступишь однажды в суде.
Comment le sais-tu?