English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нажмите кнопку

Нажмите кнопку Çeviri Fransızca

86 parallel translation
Спок, просто нажмите кнопку.
Spock, appuyez sur le bon bouton.
Нажмите кнопку.
Appuyez sur le bouton!
Чтобы открыть люк нажмите кнопку № 1.
Pour ôter la plaque, appuyez sur le bouton n ° 1.
Будьте добры, нажмите кнопку последнего этажа.
Dernier étage, s'il vous plaît.
Нажмите кнопку и четьIре миллиона ваши.
Pressez la touche "Enter", et ils sont à vous.
Положите трубку или нажмите кнопку "решетка" для входа в меню.
Raccrochez ou appuyez sur la touche dièse.
Нажмите кнопку и говорите.
Appuyez et parlez.
Нажмите кнопку записи.
Pressez le bouton d'enregistrement.
Нажмите кнопку "запись" еще раз для начала записи.
Pressez "enregistrer" une seconde fois pour démarrer.
Теперь нажмите кнопку и повторите все это.
Pressez le bouton et redites ça.
Нажмите кнопку 1, если ищете партнера по жизни, кнопку 2, чтобы попасть в картотеку службы знакомств.
Appuyez sur 1 pour écouter la description de la personne, etsur2pour laisser votre message.
Нажмите кнопку на спине Ив, и она заговорит с Вами.
Appuie sur le bouton dans le dos d'Ève et elle parle.
А теперь приступим к упражнению N1 Пожалуйста, нажмите кнопку "Стоп"
Commençons par l'exercice n ° 1 de la Ligne de Vie. Appuyez sur "Arrêt".
Нажмите кнопку перезапуска...
Appuie sur mon bouton de redépart...
Нажмите кнопку перезагрузки.
Par reset, sous le cache.
Чтобы принести в жертву любимого или домашнего питомца, нажмите кнопку...
Pour sacrifier l'être aimé ou votre animal de compagnie presser la touche...
Если есть какой-нибудь вопрос, просто нажмите кнопку и говорите нормально.
Pour lui suggérer une question, appuyez sur le bouton et parlez normalement.
"Нажмите кнопку" тревога ", чтобы получить помощь.
"Appuyez sur'alarme pour obtenir de l'aide."
Если что-то понадобится, просто нажмите кнопку вызова.
Si vous avez besoin de quelque chose, appuyez sur le bouton d'appel.
Уолтер, я благодарю за это... Чтобы говорить нажмите кнопку, сэр. Спасибо, Уолтер!
Vous savez, la chose la plus difficile a s'habituer pour moi ici c'est que les gens sont tous tellement bons dans leur travail!
Нажмите кнопку "один", чтобы связаться с ним.
Pressez'un'pour être connecté sans frais supplémentaires. Joyeuse fête de la citoyenneté.
Нажмите кнопку "один", чтобы связаться с ним.
Pressez'un'pour être connecté sans frais additionnel. Bonne journée de la citoyenneté.
Нажмите кнопку, подует ветер. Вентилятор - это машина!
C'est une journée chaude, appuyez sur un bouton, et vous avez de l'air.
Мистер Монк, нажмите кнопку "Play".
Je ne sais pas quoi penser.
Если же вы решите принять ситуацию, на что мы и надеемся, тогда нажмите кнопку "забыть".
Si vous choisissez d'accepter la situation, ce que nous espérons, appuyez sur le bouton "OUBLIER".
Нажмите кнопку, когда будете готовы, и вы перебьете любой сигнал AM и FM диапазона частот.
Tourner le commutateur quand vous être prête, vous allez interrompre tous les émissions sur les radios FM et AM.
Броуди, нажмите кнопку. Эта сволочь не должна спать!
Helen, appuyez sur le bouton, il doit pas dormir!
Хотите? Тогда нажмите эту кнопку на табло.
Poussez le bouton près du sofa.
Если вы устанете, нажмите на кнопку в тумбочке.
Si vous fatiguez, tapez sur la table de nuit.
- Просто нажмите на красную кнопку.
- Appuyez sur le bouton rouge.
Нажмите же кнопку!
Ouvrez, nom de Dieu!
- Нажмите на кнопку нужного этажа, и он поедет. - Спасибо.
Appuyez sur votre étage, ca va redemarrer.
Отец Магуайр, нажмите аварийную кнопку!
Père McGuire, appuyez sur le bouton d'urgence!
Нажмите на кнопку на рукоятке под левой рукой.
- Près de votre pouce gauche.
Нажмите волшебную кнопку, и Бейджин исчезнет.
Appuyez sur le bouton et Beijing disparaît.
Нажмите на синюю кнопку.
Appuyez sur le bouton bleu.
- Нажмите на кнопку "пауза".
- Pause!
"Прежде чем прослушать запись, нажмите красную кнопку для записи."
"Avant de dicter votre message... " appuyez sur le bouton rouge pour démarrer l'enregistrement. "
"Нажмите на кнопку, затем немедленно покиньте помещение."
"Appuyez et quittez la pièce immédiatement."
Просто нажмите на оранжевую кнопку. Ах, вы такой любезный...
Pousse sur le bouton orange.
"Чтобы загрузить новую мелодию для вашего мобильного телефона,... нажмите на кнопку, на которой написано Download".
"Pour télécharger votre sonnerie de portable, appuyez sur le bouton'Télécharger'."
- Нажмите на кнопку.
- Une simple pression suffit.
Нажмите на кнопку.
Une simple pression suffit.
Кто-нибудь, нажмите экстренную кнопку, и скажите полиции, что они живут в трейлерном парке Пиммет Хиллс!
Appuyez sur le bouton d'urgence, et dites-leur qu'ils vivent dans le parc de Pimmit!
Чтобы выключить свет нажмите красную кнопку в левой кулисе.
- Pour éteindre, c'est le bouton rouge, côté jardin.
Увидите красную кнопку, нажмите ее 1 раз и подождите секунд 45 и кондишен заработает...
Vous verrez un bouton rouge. Pressez-le une fois, et attendez environ 45 secondes. Ça devrait se remettre en route.
Нажмите синюю кнопку, Ваша честь.
Le bouton bleu, monsieur.
Я о том, что, в любом случае, если заходите поговорить со мной, просто нажмите вот на эту кнопку.
Bref, si vous voulez me parler, appuyez sur ce bouton.
Сеанс длится 10 секунд, нажмите красную кнопку, глаза закройте, позовите меня, если что.
Gardez les yeux fermés et appelez-moi sur l'interphone quand vous aurez fini.
Нажмите в этом случае на кнопку вызова.
Souhaitez-vous s'il vous plaît appuyez votre bouton d'appel?
Нажмите красную кнопку, и будет объявлена полномасштабная атака
Ce bouton rouge déclenche DEFCON 1.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]