Нам известно Çeviri Fransızca
1,397 parallel translation
Так, ладно, слушай. Насколько нам известно, Тэра цела.
Ok, ok, ecoute, autant qu'on sache Tara va bien.
что нам известно о стрелке?
Alors qu'est ce qu'on sait sur le tireur?
Этот, насколько нам известно, последний из своего вида.
Celle-ci, de ce que l'on en sait, est la dernière de son espèce.
Ангел, насколько нам известно, всё еще заперт на корабле.
L'Ange, pour ce qu'on sait, est toujours piégé dans le vaisseau.
Насколько нам известно, с вами связался Оуэн Карнс и предложил купить картины.
Nous savons qu'Owen Carnes essaie de vous vendre des toiles. - Vous avez espionné.
Ангел, насколько нам известно, всё еще заперт на корабле. Наша задача - проникнуть внутрь и нейтрализовать его. Разве вы не видите?
L'Ange, autant qu'on sache, est toujours piégé dans le vaisseau - notre mission est d'entrer et de le neutraliser.
Да, понимаете? В смысле, насколько всем нам известно, это мог бы быть...
Si ça se trouve, ça pourrait être...
Так нам известно, что микротрещины расходятся радиально от каждого поврежденного участка.
Nous savons que les microfractures rayonnent des points de traumatisme.
На данный момент нам известно лишь то, что Хэнка подстерегли двое людей.
On sait seulement que deux hommes ont attaqué Hank.
Насколько нам известно, они развернутся и отправятся домой,
A priori, ils vont faire demi-tour et rentrer,
"Главный инспектор Лютер, что нам известно о мотивах действий Оуэна Линча?"
Inspecteur Luther, que savons-nous des motivations d'Owen Lynch?
Нам известно хоть что-нибудь о личности его сообщницы?
On a une idée de qui pourrait être la complice?
Что нам известно о Реджи Мозесе?
Que savez-vous de Reggie Moses?
Нам известно, что вервульфы - дикие.
On sait que les loups-garous ont commencé à se déchainer.
Нам известно только то, что он был с ней незадолго до ее смерти.
Il était avec elle juste avant sa mort.
Нам известно, что разнообразные звуки оказывают на мозг различное влияние.
Nous savons depuis un certain temps que... différents sons affectent le cerveau de différentes manières.
Астрид, что мы нам известно по делам о похищениях?
Que sait-on sur ces cas?
Вот что нам известно...
Voici ce qu'on sait.
Итак, что нам известно о криптографе, с которым хотел встретиться Свини?
Alors, que sait-on sur ce soi-disant spécialiste que Sweeney est allé voir?
Нам известно, что он будет ехать на запад и то, что у него с собой список.
On sait qu'il se dirige vers l'Ouest, et on sait qu'il a la liste.
Нам известно, когда он собирается произвести подмену.
Nous savons exactement quand il fera l'échange.
Все, что нам известно на данный момент - лидер Визитёров Анна собирается сделать заявление перед американским народом об атаке против одной из представительниц ее вида
On nous a seulement dit que le haut commandeur Anna va venir s'adresser au peuple américain concernant la présumée agression sur un des siens,
Что нам известно о планете?
- Que savons-nous de la planète? - Pas grand-chose.
что нам известно - фюрер пытается выбить солдат Бригга из Центрального Штаба.
Son excellence affronte les soldats de Briggs au quartier général.
Нам известно о Тайере.
On sait pour le Thayer.
Что нам известно?
- Le copilote a transmis un message avant que tout ne soit coupé. - On a quoi?
Как нам известно, дофин с армией,... насчитывающей более 36 тысяч человек,... готовятся двинутся на Булонь.
Nous savons que le Dauphin et une armée de plus de 36 000 hommes, s'apprêtent à marcher sur Boulogne.
- Нам известно что Аллисон подцепила кого-то в ночь, когда она умерла.
On sait qu'Allison a couché avec quelqu'un la nuit de sa mort.
Нам всем известно, что за этим стоит твоя королева, Нортман.
On sait tous que votre reine est derrière tout ça.
Нам только что стало известно.
On vient de recevoir de nouvelles informations.
Мы сообщим подробности сразу же, как только нам станет о них известно в течении сегодняшнего дня.
Nous vous donnerons d'autres détails dès que nous les aurons au cours de la journée
Нам все известно
Nous savons tout.
Нам ничего не известно
Pas que l'on sache.
Нам всем известно старое изречение
On connaît tous le dicton,
- А что нам вообще про него известно?
- Et que sait-on de lui?
Эй, у, нам еще ничего не известно. Большое спасибо.
On en a trouvé une douzaine.
он давно вызывает любопытство астрономов, хотя бы потому, что обладает самой большой отражающей способностью из объектов Солнечной системы. но нам не много о нём известно, ведь энцелад совсем невелик. Всего 400 километров в диаметре, и расстояние до него превышает миллиард километров.
Encelade a longtemps été une curiosité astronomique parce qu'il s'agit de l'objet le plus réfléchissant du système solaire, mais nous savons très peu à son sujet par ce qu'il est très petit, seulement 400 km de diamètre, et distant de 1 milliard de kilomètres.
Что нам о нем известно?
D'après sa carte grise, c'est sa voiture.
Нам известно, где вы были...
On sait où vous étiez.
Ладно, что нам известно об этом существе?
Que sait-on sur cette chose?
Нам известно лишь то, что они связаны.
On sait qu'ils sont liés, mais on ne sait pas comment.
И мы можем исключить всех мужчин, раз нам известно, что Скарлетт - женщина. Да, и скорее всего, это та же женщина, с которой Уайлдер ссорился в своей квартире.
On peut éliminer les hommes.
В нашей системе несколько планет и сотни их спутников, о которых нам почти ничего не известно.
Il y a littéralement des centaines d'autres mondes. Des planètes et leurs lunes nous avons à peine explorées.
насколько нам известно, Марс мёртв с геологической точки зрения.
Aussi loin que nous pouvons le dire, Mars est un monde mort.
И как нам только что стало известно...
Une dépêche vient de tomber.
Нам стало известно о некоторых неприглядных делах - взрывах бомб, убийствах, похищениях и все такое.
Il y a environ un an... j'étais avec le ministère de la Défense quand j'ai entendu parler de trucs louches... attentats aux explosifs, assassinats, enlèvements, tout ce que vous voulez.
Что еще нам о нем известно?
- Que sait-on sur lui?
Нам всем известно, как действует Гиббс, так или иначе.
On sait tous comment Gibbs opère, pour le meilleur ou le pire.
Нам даже не известно, сколько этих кротов на свободе, насколько глубоко они внедрились или какую угрозу они представляют - ничего.
Nous ne savons même pas combien de dormeurs sont dans la nature ou à quels point ils ont infiltrés notre pays ou quelle sorte de menaces ils représentent.. Rien.
Ладно, вот что нам на данный момент известно.
Voilà ce qu'on sait pour l'instant.
- Да, нам всем известно, какими способными оказались джентльмены, написавшие их.
On sait tous comment sont les critiques.