English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Намекни

Намекни Çeviri Fransızca

48 parallel translation
Намекни им.
Et pas un mot à la reine-mère.
- А его жена? Только намекни, что его жена может узнать об этой квартире и он быстро раскошелится.
Demande-lui ce que penserait sa femme, si elle savait pour l'appart.
- Нет. - Тогда хоть намекни кто это?
Donne-moi au moins un indice!
Лишь намекни, что слышишь!
Si tu m'entends, fais un signe
Намекни ей, только без ерунды, "будь моей девушкой"...
Dites-le-lui pour moi. Sans être cucul du genre : "Tu veux être ma copine?"
Хотя бы намекни мне, Реджи, далеко ли тело?
Aidez - moi, Reggie. Le cadavre est loin?
Но если вдруг он придет, ты ему намекни.
Seulement, s'il devait arriver quelque chose...
Помоги. Намекни.
Il faut m'aider, me donner un indice.
Намекни мне.
Donne-moi une piste.
Под кайфом ты очаровательна. В будущем только намекни.
Tu devrais en prendre plus souvent.
Намекни, что это по ее части.
Dis-lui que c'est sa spécialité.
Давай, намекни.
Allons-y, donnez un indice.
Если вы с ней хотите уединиться, ты только намекни, Дин.
Si vous voulez vous prendre une chambre tous les deux, fais-le moi savoir, Dean.
Ну хоть намекни мне!
J'ai besoin de plus de conseils!
Эй, в следующий раз намекни хотя бы, что замыслила.
La prochaine fois tu pourras peut-être me parler de ton plan avant.
Хотя бы намекни.
Juste un indice.
Ну ты хоть намекни, а то прям незачет.
- Quoi? Tu dois m'aider, car c'est trop ridicule.
- Ќе намекни ты мне на левую прослушку,
Moi? En me rancardant sur cette écoute, tu m'as sauvé la mise.
При этом... Намекни ему, что за фасадом властной корпоративной стервы... скрывается нимфоманка, которая жаждет вырваться на свободу.
Mais... montre-lui que derrière ta façade psychorigide, il y a une perverse sexuelle prête à se déchaîner.
Ты мне главное намекни, когда мне надо оскорбиться.
Je suis un peu lent. Dites-moi si je dois me vexer.
Хоть на долю секунды покажи краешек соска, хоть намекни...
Un bout de téton, le début d'une aréole. Commence doucement, et on verra après.
Намекни мне, в чем фишка трюка с монеткой?
- Je veux un indice pour la pièce.
Просто намекни, вежливо.
Okey. surfes dessus, doucement.
Просто намекни на счет размаха мероприятия и степени формальности, чтобы я не появилась слишком потрясающе, если можно так сказать.
Donnez-moi au moins un indice quant au degré de cérémonie. Cela m'évitera d'avoir l'air trop apprêtée.
" Намекни Элле и я отстану от тебя.
"Dis-le à Ella et je te laisse souffler. A"
Когда будешь ему закапывать капли в глаза, намекни о ней осторожненько.
Tu lui mets les larmes aux yeux, et tu en parles discrètement.
В следующий раз хотя бы намекни.
Tu me préviendras la prochaine fois?
Намекни в следующий раз, когда запланируешь свой арест.
Préviens-moi la prochaine fois que tu te feras arrêter.
Намекни, что я тебя целоваться научил.
Dis-lui que je t'ai appris comment embrasser. Non, parle pas de ça.
Ну хоть намекни!
Donne-moi un indice.
Хоть намекни.
Donne moi un indice.
Хорошо, ну, хоть намекни?
Tu peux au moins me donner un indice?
Намекни.
Donne moi un indice.
Просто намекни, когда все станет серьезным, что бы я мог свалить.
Je... veux juste un signe ou quelque chose quand tu voudras prendre ça au sérieux, comme ça je saurais quand je devrais me désister.
Что ж, намекни.
Donne-moi un indice.
Намекни ему.
Oriente-le.
Угу. Блейк, намекни, когда стартует эта кампания?
Une idée de quand la campagne va démarrer?
Ну же, хотя бы намекни.
Allez, donnes moi un indice.
Я была уверена, что тебе только намекни...
Je pensais que tu allais sauter sur l'occasion.
Я не предлагаю его трахнуть, но намекни ему, что это возможно.
Je vous demande pas de baiser, mais faites-le rêver.
Моя жена сказала бы, что это не моё дело, но... намекни мне.
Ma femme dirait que ce n'est pas mes affaires, mais... donne-moi un indice.
Только намекни, и твой всемогущий муженек сделает что угодно.
Si quelque chose doit être fait, vous laissez faire votre mercier
Хотя бы намекни.
Donne-moi au moins un indice.
- Хэл, хотя бы намекни.
File-nous un indice.
Если нужен совет, только намекни.
Dis-moi si tu as besoin de conseils.
Так что если можешь подсказать, как это исправить, пожалуйста, намекни.
Donc si tu as une idée pour arranger ça, s'il-te-plaît dis le moi.
Намекни хотя бы.
Toujours très froid.
Если тебе понадобится их размять, только намекни.
DÉCEMBRE

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]