Направо Çeviri Fransızca
2,081 parallel translation
Хорошо. Теперь вверх по лестнице, через холл и направо.
Tu montes, au bout du hall à droite.
Развлечения, направо.
Loisir, à droite.
Ни за что... помидоры налево, кукуруза направо.
Les tomates c'est par ci, et le maïs par là.
Поверни направо.
Tourne droite.
Направо.
La camionnette municipale.
Может, они вообще будут трясти ими направо и налево.
Il y aura des panochas de partout.
Направо!
- Prenez la prochaine à droite.
Сразу направо и ещё полтора часа на реактивном самолёте.
à une minute et demie.
Но отдаёшь приказы направо и налево и говоришь со мной чертовски неуважительно. Так?
Mais vous avez obtenu tout mon respect tout en prenant ce maudit ton de voix avec moi?
Би Эй! Давай направо!
Barracuda, vire à droite!
Дамы и господа, говорит капитан, если вы посмотрите направо, то увидите, что наше правое крыло горит.
Mesdames, messieurs, si vous regardez à droite de l'avion, vous verrez que l'aile est en feu.
Слева направо. И затем подёргайте.
un coup à droite.
Я повернул плавно, слева направо, но она не открывается.
mais ça ne fonctionne toujours pas.
Плавно, слева направо.
un à gauche.
Гелд бьет направо. База.
En flèche à droite.
Идите прямо по коридору справа... Поверните налево, два раза направо и еще раз налево. И окажетесь там где нужно.
Vous allez prendre le premier couloir, à votre droite... puis tournez à gauche deux fois, à gauche encore une fois, et vous y serez.
Дамы направо, господа налево.
Les dames à droite, les messieurs à gauche!
Направо.
À droite!
Внизу, слева, вторая дверь направо.
En bas des escaliers, couloir de gauche, deuxième porte sur votre droite.
Направо, туда, фрау Грауманн! Это дорога в порт! Каттака!
À droite, Mme Graumann, le port est à droite.
Там направо.
Au fond à droite.
Поверните направо у белой вывески...
Au panneau blanc, à droite...
Выйдешь из здания, повернешь направо и все время иди вперед.
Sors de l'immeuble, prends à droite et continues.
Направо.
Droite.
Прямо, снова налево. Теперь направо.
Tout droit, à gauche, à droite.
По возможности развернитесь, затем плавно направо. 4228 миль.
Faites demi-tour, puis légèrement à droite dans 6 804 km.
Неyжели так сложно хоть немного использовать достижения науки, вместо того, чтобьı yбивать людей направо и налево?
Est-ce trop demander d'appliquer les progrès de la médecine plutôt que de tuer les gens à l'aveuglette?
У южных ворот направо, я покажу вам дорогу.
Prenez à droite à la porte sud. Je vous indique le chemin.
На Уилсон повернешь направо.
Tu vas tourner à droite sur Wilson.
Направо, равняйсь!
Distance, droite!
Теперь поверните направо.
Tournez à droite ici.
Направо.
Droite. Tourner.
Крыса в лабиринте тоже поворачивает направо и налево.
Le rat dans le labyrinthe, il choisit aussi droite et gauche.
Уходим направо
À droite.
Нью-Йорк. Поверните направо.
Tournez à droite.
Три шага направо.
Trois pas devant.
Два направо.
Deux à droite.
- Слот направо 90 двойной.
- Slot droite 90 double.
В конце этого коридоре направо.
À la fin du couloir à droite.
Идите дальше по коридору. Еще раз направо.
Prenez le couloir, puis à droite.
Теперь направо.
À droite.
Темнотища, все дерутся, копы лупят всех налево и направо. Понимаете? Дурдом.
Il n'y avait pas de lumière, les types s'embrouillaient, les flics tabassaient les gens.
Направо!
À droite!
Повернул он направо или...
À droite ou...
Иди направо, только торопись.
cours!
Майк, поворачивай направо.
Prenez la prochaine à droite.
Только не направо, нет!
Ne prenez pas cette rue.
Направо, налево.
Droite, gauche.
Ида, ключ поверни направо!
Tourne la clé à droite.
Тут направо.
A droite.
Потом направо.
À droite.