Напрасная трата времени Çeviri Fransızca
40 parallel translation
Что либо другое, напрасная трата времени.
Le reste, c'est du gâchis.
Напрасная трата времени!
Pourquoi?
Это напрасная трата времени, повредите корабль.
- Neutralisez son vaisseau.
это напрасная трата времени.
Glenn, c'est une perte de temps.
Но это была не напрасная трата времени.
Ce n'était pas une complète perte de temps.
Напрасная трата времени.
Tu perds ton temps.
Напрасная трата времени.
- Inutile.
Да. Вам кажется, что всё настоящее - там, а то, что тут - просто напрасная трата времени.
Tu sens que tout ce qui est vrai est dans ta tête et que tout le monde réel est une perte de temps.
Напрасная трата времени.
On perd notre temps.
Почему бы вам не попытаться хоть чуть-чуть верить в меня, вместо того чтобы постоянно говорить мне, что все, чем я интересуюсь, или, в чем хороша - напрасная трата времени.
Pourquoi vous n'essayez pas de croire en moi au lieu de me dire tout le temps que tout ce qui m'intéresse est une perte de temps.
Это напрасная трата времени.
C'est une perte de temps.
Я сказал ей, что это напрасная трата времени.
Je lui ai dit que c'était inutile.
Напрасная трата времени.
C'est inutile.
Напрасная трата времени, которая Вас только раздражает.
Cela ne nous rend pas service. Mais nous mets en colère.
Это напрасная трата времени.
Quelle perte de temps!
Это напрасная трата времени, и ты больше не будешь этим заниматься.
C'est une perte de temps et je ne veux pas que tu poursuives dans cette direction.
Нет, что вы. Это не напрасная трата времени.
Ce n'est pas une perte de temps.
Осмотр это напрасная трата времени, я просто найду их, но вы умны и раз у нас есть свободная минутка, так давайте проведем её с пользой.
Chercher prend du temps, je vais simplement les trouver, mais vous êtes intelligente et nous avons un moment, alors passons le temps.
Напрасная трата времени.
- un suceur de temps.
Напрасная трата времени.
- Un... un suceur de temps.
Это напрасная трата времени суда.
C'est un gaspillage de temps pour la Cour.
Напрасная трата времени.
Eh bien, c'était une totale perte de temps.
Да, но это напрасная трата времени.
On perd notre temps.
- Напрасная трата времени.
- Quoi? Ça sert à rien.
- Парламент - это напрасная трата времени.
- Une perte de temps, le Parlement.
— Теперь это напрасная трата времени, да?
- Une perte de temps maintenant, non?
Всё это - напрасная трата времени.
Que tout ça est une perte de temps.
Напрасная трата времени.
C'est une perte de temps.
К тому-же, это напрасная трата времени, травка паленая.
En plus tu perds ton temps, c'est de la fausse.
Нет. Напрасная трата времени.
C'est une perte de temps.
Напрасная трата времени.
Vous perdez juste votre temps.
Это была напрасная трата времени.
C'était juste une perte de temps.
Голд, это напрасная трата времени.
Gold, c'est une perte de temps.
Это все лишь напрасная трата времени.
Si vous avez beaucoup de temps à gaspiller
Напрасная трата времени.
- Une perte de temps.
Что они - напрасная трата нашего времени и ресурсов.
C'est une perte de temps et de ressources.
Да, всё равно это напрасная трата времени.
Quelle perte de temps.
И, возможно, это тоже напрасная трата времени этого суда.
Je veux dire, tout bien considéré, je vais bien.
Всё остальное мне претит. Игра на публику, поддевки со всех сторон, напрасная трата своего времени.
La gesticulation, les critiques, la perte de temps.
Это... напрасная трата моего времени.
Ceci me fait perdre mon temps.