English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Нас обоих

Нас обоих Çeviri Fransızca

2,143 parallel translation
На нас обоих навалилось много стесса.
Nous étions tous les deux très stressés.
Может быть, я просто мечтаю о нас обоих, я думаю.
Je suppose que peut-être je rêverai pour nous deux
Теперь он убьёт нас обоих.
Il va tous nous tuer.
У нас обоих.. были моменты..
On a tous les deux eu nos moments de...
Слушай, я хочу, чтобы ты задействовал все возможные ресурсы на это убийство. Найди подозреваемых пока это дерьмо не зальёт нас обоих.
Ecoute, je veux que tu mettes toutes les ressources en ta possesssion sur cet assassinat et que tu me fasses une arrestation avant que ça nous pète à la gueule.
От нас обоих.
Nous deux.
Мне кажется у нас обоих проблемы...
Je suppose qu'on a tous les deux un problème.
Эти отношения между мной и вами могут вылиться во что-то хорошее для нас обоих.
Maintenant, cette relation entre vous et moi, ça peut nous faire du bien.
Джоб! Теперь у нас обоих время на исходе.
L'heure tourne pour nous deux maintenant.
Что, ты... ты нас обоих убьёшь?
Quoi, tu vas... nous tuer tous les deux?
Лиам, все было бы куда проще для нас обоих, если бы тебя тут не было.
Liam, les choses pourraient être beaucoup plus simple pour tous les deux si tu n'étais pas là.
Путь Ирзу пронизывает нас обоих.
La voie d'Izru coule à travers nous.
Это проверка веры для нас обоих.
C'est un test pour notre foi à tous deux.
Течет сквозь нас обоих.
Il coule a travers nous deux.
Солгал за нас обоих.
J'ai menti pour nous deux.
Для нас обоих.
Pour tous les deux.
Рубен представляет перед камерами нас обоих.
Ruben est là-bas et il nous représente tous les deux.
Но я достаточно сильный для нас обоих.
Mais je suis assez forte pour nous deux.
У нас обоих.
Nous l'a volé à tous les deux.
Ты так сказал, как будто у тебя есть джинсы для нас обоих, а Клэр свои пока не получила, так что...
On pensait que vous aviez une paire de jeans pour nous deux, et Claire n'a pas encore eu la sienne, donc...
И так как, я пока не могу двигаться дальше, возможно, это будет хорошо для нас обоих.
Et du moment que j'arrive pas à avancer dans ma vie, ce sera peut-être bien pour nous deux.
Я втащу нас обоих отсюда.
Je vais nous sortir tout les deux de là.
Но я могу сказать, что, когда вы снова поменяетесь телами, я бы очень хотела поблагодарить Эбеда за то, что он такой хороший друг для нас обоих.
Mais je peux te dire que quand vous retrouverez dans vos corps respectif, je veux remercier Abed pour avoir été un vrai ami pour nous deux.
Это может обернуться плохо для нас обоих.
Cela pourrait être très mauvais pour nous deux.
Если я лгу, то я рискую отправкой нас обоих!
Si je mens, alors je risque de nous y envoyer tous les deux!
И она будет выгодна для нас обоих.
Suffit de dire, qu'il y a quelque chose dedans pour nous deux.
Профессиональная этика распространяется на нас обоих.
La courtoisie professionnelle va dans les deux sens.
Ты сомневаешься за нас обоих.
Tu as l'air de douter assez pour nous 2.
Если не туда свернем или поедем куда-то не туда, уберете нас обоих.
Au moindre faux pas, au moindre changement de direction, vous nous dégommer.
Она все угробит для нас обоих.
Et bien... elle va sauter pour nous deux
О нас обоих.
De nous deux.
И это должно быть поучительной историей для нас обоих.
Et cela devrait être un récit édifiant pour nous deux.
Если Калео узнает, что я помогал тебе, нас обоих убьют.
Si Kaleo découvre que je vous ai aidé nous somme tous les deux morts.
Затем найти зомби отца, дать ему съесть мой мозг, чтобы я тоже стала зомби, а потом вылить на нас обоих зелье, чтобы мы стали добрыми зомби.
Ensuite je trouverai mon père zombie, le laisserai manger mon cerveau pour que je devienne un zombie aussi, et je nous injecterai le vaccin et nous deviendront tous les deux de gentils zombies.
Для нас обоих лучше, чтобы он оставался дома.
C'est mieux pour tous les deux qu'il reste à la maison.
Я видел это, он сдал нас обоих.
Je l'ai vu, il nous a balancés
Послушай, Милли, у нас обоих свои роли здесь и они обе очень важны, но ты заходишь на мою территорию.
Ecoutez, Milly, Nous avons toutes les deux un rôle a jouer. et les deux sont importants, mais vous empiétez sur le mien.
Этот второй шанс может убить нас обоих.
Cette seconde chance qu'elle désire pourrait nous faire tuer tout les deux.
Чем скорее вы поможете мне сделать точный доклад о том, что здесь происходит, тем скорее я уйду и сделаю жизни нас обоих менее несчастными.
Le plus tôt vous m'aidez en précisent les rapports de ce qui se passe, le plus tôt je partirais ce qui rendra nos vies moins misérable.
Это наша последняя неделя вместе, поэтому я пытаюсь подготовить нас обоих.
C'est notre dernière semaine ensemble, alors j'essaie de nous y préparer tous les deux.
Если помните, они усыпили газом нас обоих.
Si vous vous souvenez, ils nous ont gazés tous les deux.
Он может быть от нас обоих.
Bien, il pourra être de nous deux.
Рейчел, у нас с твоим отцом есть кое-что общее - ты сердишься на нас обоих.
Rachel, la seule chose que ton père et moi avons en commun c'est que t'es fâchée contre nous deux.
И это должно стать уроком для нас обоих.
Et cela devrait être un récit édifiant pour nous deux.
Если они вернутся, то убьют нас обоих.
Si ils reviennent, ils nous tueront tous.
И что интересно, у нас с отцом у обоих шрамы под левой коленкой.
Et ce qui est encore plus bizarre c'est qu'on a tous les deux des cicatrices en dessous du genou gauche.
У нас два убийства, двое подозреваемых, у обоих надежное алиби.
On a deux meurtres, deux suspects, et tous les deux ont un alibi en béton.
- Потому что на самом деле... слушая твою дурацкую, утомительную хиппи-элитарную речь, обличающую пороки рыночной капиталистической системы, мне хотелось только пойти купить пистолет и избавить нас обоих от страданий. - О.
Oh.
Он может сгореть и развалиться, разорить нас обоих, довести меня до сумасшествия, но... он – наш.
Quel intérêt? Elle a raison ; les approbations ont tout avoir avec l'image,
За памятный вечер для обоих из нас!
À une soirée mémorable pour nous deux.
Мы знали, что у нас есть проблема, но к счастью, мы достигли лимита на обоих кредитках.
On avait un problème, mais on avait atteint la limite des deux cartes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]