Насилие Çeviri Fransızca
1,307 parallel translation
Ректальное кровотечение плюс похищение инопланетянами... больше похоже на сексуальное насилие.
Saignements rectaux plus enlèvement par des aliens : sûrement des actes sexuels.
Некоторые вирусы вызывают безумие, но не насилие.
Pas à ma connaissance. Certaines peuvent causer la démence, mais pas ce genre de violence.
Я не собираюсь больше брать на себя ответственность за ещё большее насилие.
Je ne serais responsable d'aucun autre acte de violence.
Вы знаете, что агрессивный секс во время беременности может быть интерпретирован плодом как насилие?
Des rapports effrénés durant la grossesse représentent de la violence pour le fœtus.
А вы знаете, что агрессивный секс во время беременности может быть интерпретирован плодом как насилие, или даже как неудавшийся аборт?
Savez-vous que des rapports effrénés représentent de la violence pour le fœtus, ou même une tentative d'avortement?
Люк, мы все знаем, что насилие - это смешно.
Luke, et on sait tous que l'enlèvement est drôle.
- Секс и насилие.
- "Baise et baston".
Секс и насилие.
"Baise et baston".
"Секс и насилие", написанное моей, 16-летней дочерью, может привлечь ко мне, нежелательное внимание.
écrit par ma fille de 16 ans, cela risque d'entacher mon image.
Отец, не позволяет издавать "Секс и насилие".
Mon père refuse que je publie "Baise et baston".
Он - ходячее сексуальное насилие. Подожди.
C'est un violeur en devenir.
Сумашедший круг : насилие - это месть за насилие, которое было в прошлом, и оно, в свою очередь, является новым поводом для мести.
C'es la folie de la nature circulaire de la violence, genre, chaque acte de violence est juste une revanche pour un acte précedent, et en retour on a un nouvel acte, et, euh...
Сегодня всё, что вы видите Насилие и секс в фильмах и программах
Family Guy The Family Guy 100th Episode Special
Банды, которые пропагандируют насилие против которого вы выступали в своих ранних песнях.
C'est vrai Un groupe qui lance précisément le type de violence que tes chansons précédentes opposent
Остановите это бессмысленное насилие.
Laissez nous arrêter cette folle violence.
Людям нравится смотреть на насилие.
Les gens aiment la violence.
Было бы глупо пытаться учинить насилие.
Toute tentative serait stupide.
Кроме того... Насилие - одно из самых веселых зрелищ.
Mais surtout... le violon, c'est une des choses les plus excitantes à observer.
А тюремная жизнь - сплошное насилие.
Et en taule, on ne connaît que la violence.
Насилие - единственное ремесло, которое я знаю.
La violence est mon métier.
В свете ожидаемого присоединения Турции к Европейскому Союзу нельзя исходить из того, что по возвращении в Турцию после безуспешной попытки получить здесь политическое убежище вам угрожает физическое насилие, всмысле пытки.
Au vu des négociations pour une adhésion de la Turquie à l'Europe, il est improbable qu'après une demande d'asile déboutée, vous soyez exposée en Turquie à des mauvais traitements physiques, ou même à la torture.
Эй, вы не можете! Это физическое насилие!
Vous avez pas le droit, c'est une agression!
- Насилие будет распространяться.
- La violence se propagera.
Всякое насилие прекращается!
- Toute violence cessera.
Насилие против гражданских, весьма неудачно оказавшихся поблизости во время его ограблений.
Voilà ce qu'il fait aux civils qui sont mêlés à ses braquages.
Мясо, насилие, спускание денег в унитаз.
Viande, violence, jeter l'argent par les fenêtres.
Но прислушайся к моим словам, я утверждаю, что мы должны ненавидеть насилие во всех его проявлениях
Mais écoutez-moi quand je dis que nous devons éviter toute forme de violence.
Насилие, возможный отъезд...
Y a la violence, le retour au bled.
Парни с пушками, насилие...
Les types armés, la violence...
Хант использовал физической насилие и сейчас он держит Гила Холлиса под стражей без оснований.
Le commissaire Hunt a usé de violence et il retient Gil Hollis en garde à vue sans avertissement.
Мы решили это через улики, не насилие.
On a résolu l'affaire sans recourir à la violence.
Я могу допускать вопли и вспышки, которые рождаются в ваших спорах, но я не буду, совершенно точно, терпеть любое физическое насилие.
J'accepte les cris et les accès que peuvent engendrer vos disputes, mais je refuse catégoriquement toute violence physique.
Это так мило. Насилие заводит ее.
La violence l'excite.
Ух ты, наверное, насилие - единственное, что ее заводит...
J'ai l'impression qu'il n'y a que la violence qui l'allume.
Ну, насилие, так насилие!
Donc ça sera la violence!
К чему насилие?
Quelle est l'utilité d'être violent?
Человек, презирающий насилие.
L'homme qui abhorre la violence.
Прости нас за это насилие, Материнский-забор.
Pardonne-nous de cette violation, Mère Protectrice.
То есть сифилис предотвращает насилие в семье.
Donc la syphilis lutte contre la violence domestique.
Но когда... когда мы произведем арест, убийство превратится в домашнее насилие между парикмахершей и тем, кто пытается стать актером, а... это совсем не новость в Лос-Анджелесе.
Mais à la seconde où on fait une arrestation, le meurtre devient une dispute domestique entre une coiffeuse et un acteur en devenir, et... rien de neuf à Los Angeles.
Я знаю, что ты злишься, но насилие - это не выход.
Je sais que tu es fâchée, mais la violence n'est pas la réponse.
Вот отсюда идет вся агрессия и насилие.
C'est là que se forment les sentiments de violence et d'agression.
Насилие, что творится ночью - -
La violence qui se déchaîne la nuit...
Итак, нарушения с последующим увольнением включают в себя насилие на работе и сексуальные домогательства.
Parmi les causes de licenciement, il y a la violence et le harcèlement.
Если ты попытаешься и применишь насилие к нему, то я постараюсь остановить тебя.
- Si tu veux user de violence, je t'en empêcherai.
На грани... кровь и пули составляют законы, и если ты человек с убеждениями, то насилие неизбежно.
En marge de celui-ci, c'est le sang et la poudre qui font la loi. Et si tu es homme de conviction, la violence est inévitable.
Переросший в насилие.
Moi aussi, je l'aime. ... tourne à la violence.
"Остановите насилие!"
"Stop à la violence".
Вы утверждали, что над её дочерью было совершено насилие.
Vous accusez sa fille d'être maltraitée.
Я не хочу оказаться крайним, мне здесь нравится... но насилие - вроде бы не выход?
Je veux le nouveau magasine Cherry, et gardez la monnaie, gentil monsieur.
Насилие... 440 ) } Шарли под Прицелом а всем нам - хорошим другом. и образцовым отцом своему ребёнку.
Takuo Minegishi Jun Yukawa Réalisateur : Gorô Taniguchi