Научи Çeviri Fransızca
274 parallel translation
Научи меня, научи меня!
Apprends-moi!
" Научи меня чудесному искусству вызова громов над водной гладью!
"Enseigne-moi le bel art de fabriquer du tonnerre avec de l'eau!"
Научи их мастерству и закали волю!
Tâche de les dresser et dans l'esprit!
Даниела, научи своего брата, как это делать.
Daniela, montre à ton frère comment faire.
Просто танцуй вокруг Лины и научи её кланяться.
Tu danseras autour de Lina, qui se bornera à sourire.
Научи эту новенькую, с чего начать.
Kayano, encore une. Occupe-toi d'elle.
Научи ее петь и танцевать, да и носи по дворам.
Faites la chanter et danser et montrez-la sur les places.
Научи нас лучше песням.
Tu nous apprendras des chansons.
Научи, я живо перейму.
Apprends-moi le refrain, je m'en souviendrai.
Научи Джута как правильно в сортир ходить.
Prends-le en charge.
Научи его нашим законам, чтобы он не совершил ни святотатства, ни преступления против народа или творцов.
Enseigne-lui les lois afin qu'il ne commette ni sacrilège ni offense envers le peuple ou les créateurs.
Научи его тому, что он должен знать как часть народа.
Apprends-lui ce qu'il doit savoir puisqu'il fait partie du peuple.
Научи меня как, и я последую за тобой.
Alors, enseignez-moi.
- Дон Джанни! Научи меня превращать жену в кобылу. А потом обратно в женщину.
Apprenez-nous l'enchantement pour la faire devenir jument et ensuite femme.
Господи, научи нас молиться, как Иоанн учил учеников своих.
Apprends-nous à prier. Comme Jean l'a appris à ses disciples.
Научи меня.
Enseigne-moi.
Ту, что мне нравится. И научи этого пианиста.
Vois si le pianiste le connaît.
Джек, а теперь научи меня кроличьему, ты обещал.
jack, apprends-moi le lapin, comme tu me l'as promis.
Джек, научи меня кроличьему.
jack, apprends-moi le lapin.
- Ну, так научи меня.
Eh bien, tu peux m'initier.
Научи меня, что я должен делать, каким мне стать.
Dis-moi ce que je dois faire. Comment je dois être.
Нет? Тогда научи меня.
Alors, apprends-moi.
Кришна, научи меня тому приему.
Apprends-moi ton coup de pied.
Мария, научи его.
Maria, apprends-lui.
Мишка, научи своего внука управлять поездом.
Mischka, apprenez à votre petit-fils à conduire un train.
- Пап, научи меня водить машину.
- Tu m'apprendras à conduire!
Научи меня, Бобби.
Montre-moi, Bobby.
Научи её вышивать
Apprends-lui à broder!
Научи как.
Apprends-moi
Тогда научи меня тому, что я должен знать.
Alors enseignez-moi.
Это словно сказать Паваротти, "Научи меня петь как ты."
Pavarotti ne peut pas t'apprendre à chanter comme lui!
Научи меня, я готова.
lnstruis-moi. Je suis prête.
- О, научи, как разучиться думать.
Examine d'autres beautés.
Научи лечить первую стадию синдрома Макгрегора.
Guéris le syndrome de Macgregor, phase 1.
- Научи меня кататься на лошади как мужчины.
A monter comme un homme! Et à chiquer comme un homme.
Подскажи, научи, что угодно.
Des éléments, n'importe quoi.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
Apprends-lui à être amoureuse sans que toi tu tombes amoureux.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
Appends-lui à être amoureuse sans tomber amoureux.
Просто научи жену любить твоего идиота.
Ta conne de femme n'a qu'à aimer ton idiot intérieur.
- Тогда научи его песенке дрейдла.
- Alors apprends-lui le dreidel.
Научи нас любить эту землю и убереги ее от тех, кто хочет ее уничтожить.
Apprends-nous à chérir cette terre et à la protéger de ceux qui veulent la détruire.
Поговори с ним, научи его какой-нибудь херне.
" Parle lui. Apprend lui quelque chose.
Научи меня, ездить на велосипеде.
Apprends-moi à faire de la bicyclette.
Ты должен помочь мне. Научи меня вести себя как джентльмен.
Aide-moi à devenir un gentleman.
- Тогда научи нас.
- Apprenez nous alors.
Научи меня.
- Apprends-moi!
Научи меня сейчас.
Tout de suite!
Научи!
Faut que tu me les apprennes.
Научи меня.
Les miens ont une vieille coutume.
Научи его как за ним следить!
Apprends-lui à en prendre soin.
Стив, научи его чему-нибудь еще.
- "Bête de sexe." - Fais-lui dire autre chose.