Научился Çeviri Fransızca
1,883 parallel translation
Но это не значит, что ты ничему не научился.
Mais ça ne veut pas dire que tu n'aies rien appris.
Ты научился очень многому, но не обрел понимание.
Ne pas savoir t'a beaucoup appris.
Мерлин, ты ничему не научился?
- Merlin, n'as-tu rien appris?
Это я многому научился из нашей схватки. Даже не знаю, чему.
C'est moi qui ait le plus appris de notre combat.
Ты научился этому во флоте?
T'as appris à coudre chez les SEAL?
Аа, вот оно чё, и когда ты научился?
Tu lis sur les lèvres maintenant. Désolé, j'ai raté ça quand?
Знаете, пока я был в поездке... научился новой игре.
Et bien... Je suis revenu avec un nouveau jeu.
Сын Чжо научился у неё большему!
c'est l'expérience que Seung Jo en a retiré.
Только я научился идеально подделывать...
La mienne devenait identique...!
Капитан, за почти 40 лет службы в армии я научился сдерживать себя и контролировать свой тон в присутствии низшего рангом офицера, который, по крайней мере на время, совсем, к черту, спятил.
Capitaine, en 40 ans de service dans l'armée, j'ai appris à contrôler mes ardeurs et ma voix en présence d'un subalterne qui semble avoir perdu l'esprit, du moins passagèrement.
Я же научился жить за счёт их страха...
J'ai seulement appris à vivre sur leurs peurs...
Даже не знаю, где я этому научился.
Où j'ai appris ça?
За время общения с ведьмами я тоже кое-чему научился.
À fréquenter les sorcières, j'ai chopé des astuces.
Ты не научился врать.
Tu mens toujours aussi mal.
Многому научился от меня.
Bien meilleur que je ne pourrais jamais l'être.
И вместо этого ты хочешь сделать что-то, чему я научился, когда мне было пятнадцать лет?
Et au lieu de ça, tu veux faire un truc que j'ai appris à faire quand j'avais 15 ans?
До того, как я научился говорить, мне снились простые сны.
Avant d'avoir la parole, je faisais des rêves simples.
Если бы, подобно мне, он научился молчать, то был бы жив.
Si comme moi..... Il avait appris à se taire. Il vivrait.
Я пишу, что ты много путешествовал и многому научился, и что ты стал очень хорошим котом.
- J'écris que tu as beaucoup voyagé et appris..... et que tu es devenu un bon chat.
Ты его спросила, откуда он этому научился?
Tu lui as demandé, où il a appris ces compétences?
Я многому научился у своих учителей и воистину стоял на плечах гигантов.
J'ai appris beaucoup de mes maîtres, et ont résisté sur les épaules de géants.
Хочешь знать, чему я научился, парень?
Tu veux savoir ce que j'ai appris, mon garçon?
Знаете, где я научился это готовить? - В Луизиане?
- Vous savez où j'ai appris?
Но этот малый так и не научился толком писать.
Mais ce monsieur n'a jamais appris à former ses lettres.
Я доплыл, я научился, спасибо!
J'ai réussi! Merci!
Я смотрю ты водить так и не научился, теперь понятно почему у тебя все время аварии
T'es pas doué. Je vois pourquoi t'as des accidents.
Наслаждайся ребёнком, пока он не научился говорить.
Profite de cette période, quand le bébé ne parle pas encore.
Я научился этому в начальных классах.
Ouais. J'ai appris ça au primaire.
Ты где этому научился, напарник?
Où as-tu appris ça mon gars?
А ты мог это сказать так, чтобы это не звучало, как будто я кот, который научился пользоваться туалетом?
C'est très bien! Tu peux le redire sans me donner l'impression d'être un chat qui se sert des toilettes?
Извиняюсь, Шелдон купил ткацкий станок и научился плести?
Sheldon a acheté un métier à tisser et a appris à tisser?
Рив, где ты научился этому?
Où as-tu appris ça?
- И чему ты научился?
- T'as appris quoi?
Давай посмотрим, чему ты научился.
Voyons ce que t'as appris.
Он даже самостоятельно научился пользоваться видео-чатом, чтобы мы могли общаться с внуками.
Il a même appris tout seul à se servir de la webcam pour parler à ses petits-enfants.
Где ты этому научился?
Où as-tu appris à faire ça?
Пока он не сбежал в большой город, где он самостоятельно научился тому Вуду, что ты там делаешь, МакГи.
Jusqu'à son départ pour la ville, où il a appris tout seul comment faire les trucs bizarres que tu fais, McGee.
Я многому научился у вас за последние десять лет.
J'ai beaucoup appris de toi, ces 10 dernières années.
Я научился этому блюду в Беркелее.
J'ai appris cette recette à Berkeley.
Я научился кое-чему очень важному.
J'ai appris un truc important
Знаешь, чему я научился после после службы и всего безумия, что видел?
Tu sais ce que j'ai appris après y être allé deux fois, et ce que j'ai vu?
А ты многому научился, кузнечик.
Tu as beaucoup appris.
Когда мне было три, я сам научился читать.
A 3 ans, j'ai appris à lire seul.
Христа ради, Питер, ты разве ничему не научился?
Je t'en prie, Peter, tu n'as donc rien appris de tout cela?
— Как ты научился стрелять?
- Comment as tu appris à tirer?
Где ты научился так целоваться?
Où as-tu appris à embrasser comme ça?
Я научился доверять своему чутью
J'ai appris à me fier à mon sens.
Я же всему у тебя научился
- Tais-toi!
Я за целое лето не научился плавать.
Mon copain a mis un été à apprendre.
Я знаю, что делаю. Я всему у Бобби научился.
Je sais ce que je fais.
Отлично научился обращаться с оружием.
J'en connais un rayon sur les armes.