Не ваша вина Çeviri Fransızca
254 parallel translation
Это не Ваша вина, Гловс.
Ce n'est pas votre faute.
Это не ваша вина, мисс Босворт.
C'est pas votre faute, Mlle Bosworth.
Возможно, это не ваша вина, у вас были посредственные режиссеры, неподходящие сценарии. Вы ничему не научились.
Ce n'est sûrement pas votre faute, mais vous avez joué dans des films médiocres et vous n'avez rien appris.
Это не ваша вина, просто нас преследуют лишь неудачи.
Ce n'est pas ta faute. C'est notre destin.
Это не ваша вина, но всегда найдётся несколько симулянтов.
Ne prenez pas ça pour vous mais il y a toujours des tire-au-flanc.
Я уверена, что это не ваша вина, а ошибка избирателей.
C'est l'électorat qui est en tort, pas vous.
Это не ваша вина.
Ce n'était pas de votre faute.
Затем болезнь изменила вас, это не ваша вина.
Cette maladie qui vous a changé, ce n'est pas de votre faute.
Ёто не ваша вина - иногда она просто ленива € курица, вот и все.
Vous n'y pouvez rien. Elle est un peu bizarre, c'est tout.
Это не ваша вина.
Ce n'est pas de votre faute.
Дело не в этом. Ведь это не ваша вина.
Je veux dire que ce n'est pas de votre faute.
Но ведь это не Ваша вина.
Mais ce n'est pas votre faute.
Ёто ведь не ваша вина, что вы лесби € нки.
Ce n'est pas votre faute si vous etes lesbiennes.
Что бы Основатели ни сделали мальчику, всем джем'хадар, это не ваша вина.
Ce que les Fondateurs ont fait à ce garçon n'est pas de votre faute.
Это не ваша вина.
Ce n'est pas ta faute.
Это не ваша вина, что здесь все так устроено.
Ce n'est pas votre faute si les choses sont ainsi.
Возможно, это была не ваша вина.
C'est pas votre faute.
Эй, да ладно, командир, это не ваша вина.
Arrêtez, chef, ce n'est pas de votre faute.
Это была не ваша вина.
Ce n'est pas de ta faute.
– Это не ваша вина.
- Ce n'est pas votre faute.
Это - не ваша вина, и не его вина.
Ce n'est pas votre faute et ce n'est pas la sienne.
И это не Ваша вина.
Ce n'est pas de votre faute.
Все что я говорю что это не ваша вина.
Je dis seulement que ce n'est pas ta faute.
Это была не ваша вина.
Vous n'êtes pas responsable.
Это не ваша вина.
Mais ça n'est pas votre faute.
- Это не ваша вина.
Vous n'y pouvez rien.
- Это была не ваша вина.
- Ce n'était pas de ta faute.
- Нет, это не ваша вина.
- Ce n'était pas votre faute.
То, что случилось с нами, не ваша вина.
Ce qui s'est passé n'est pas de votre faute.
Оно в порядке. Если ваша идея не работает, это не ваша вина.
Ecoutez, si votre solution ne marche pas, ce n'est pas votre faute.
это ведь в конце концов, не ваша вина.
Et en fin de compte, ce n'est pas vraiment votre faute.
Это не ваша вина, мистер Эверетт, но спасибо, что сказали это.
J'aurais flippé. Je l'ai fait au début, mais
Это не ваша вина, что он заболел.
Ce n'est pas votre faute s'il est malade.
Я знаю, это тяжело, но вы должны помнить, что это не ваша вина, это был несчастный случай.
Je sais que c'est dur, mais devez savoir que ce n'est pas votre faute, c'était un accident.
Если что-то пойдет не так сегодня вечером, это будет Ваша вина.
Si quelque chose rate ce soir, ce sera ta faute.
Вы, кажется, способный человек, и я уверен, что это недоразумение не ваша вина. Спасибо.
Très bien.
Это не была ваша вина, что вы предали своих друзей.
DOCTEUR : Non, bien sûr.
Это не ваша вина.
Mais c'est pas de votre faute.
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Le sexe, c'est bien, mais c'est dur d'imaginer qu'un repas trop arrosé soit à l'origine de votre naissance.
Я не извиняюсь, потому что это ваша вина. "
Je ne suis pas désolé, car c'est de votre faute. "
Не думаю, что это ваша вина, это просто происходит.
Ne pensez pas que c'est de votre faute,... c'est comme ça, c'est tout.
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
Si, il compte. Mais n'oubliez pas que ceci est de votre faute.
Талант передается через поколение... ваши дети будут намного сообразительнее. Это не ваша вина.
Ce n'est pas votre faute.
Это не Ваша вина.
Vous n'y êtes pour rien.
Но это не была ваша вина.
Mais ce n'est pas votre faute.
Это не Ваша вина.
- Vous n'y êtes pour rien.
Ну, как бы я ни хотел притвориться, что в этом есть и ваша вина, мысль о том, что могло бы случиться, если бы вы не сбили корабль, мм,...
Non, vous êtes au top, moi ça va. Vous devriez aller dormir.
- Все это не ваша вина.
- Rien de tout ceci n'est votre faute.
Это не моя вина, а ваша.
Ce n'est pas ma faute c'est la votre.
Не хотел бы я видеть здесь, в этой студии, страдания людей, потому что... в этом была бы, без сомнения, ваша вина.
Je veux juste que personne ne soit blessé parce que... ça serait de votre faute.
Это и ваша вина, не только его.
C'est autant votre faute que la sienne.
не ваша 56
не ваша забота 20
ваша вина 21
вина 384
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не ваша забота 20
ваша вина 21
вина 384
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52