Не важно Çeviri Fransızca
9,945 parallel translation
Ну, не важно.
Peu importe.
Все это уже не важно.
Plus rien ne compte maintenant.
- Ничего, не важно.
C'est pas important.
Не важно.
Aucun problème.
Я вот что думаю – не важно, написали они на двери "штаб-квартира" или нет ( не написали ).
D'après ma vision des choses, la question n'est pas qu'ils aient mis ou pas "quartier général" sur la vitre, ce qu'ils n'ont pas fait.
Не важно. Они думают.
Ca n'a pas d'importance.
Хотя это не важно, потому что вы и ложкой можете убить.
Non pas que ça importe, car je suis sûr que vous pouvez probablement tuer quelqu'un avec une cuillère.
- Это не важно. Хорошо? - Нет.
Ça n'a pas d'importance, OK?
К счастью, твое мнение не важно.
Par chance, je n'ai pas besoin de la tienne.
Нет, не важно.
Non, c'est vrai.
Не важно, я... главное, что меня допустили.
Peu importe... J'ai l'autorisation.
Понимаете, обычно... не важно.
Tu sais avant, je... Laisse tomber.
- Это не важно.
- Peu importe,
Не важно, что ты видела.
Il n'a pas d'importance ce que vous avez vu.
Сейчас это не важно.
Ce n'est pas important pour le moment.
Это всё не важно.
On s'en fout.
Нам не важно, как ваша сестра прожила жизнь.
On s'en moque de comment votre sœur vivait sa vie.
Не важно, как я это достал, но ты должен знать, что это существует, чтобы ты мог опередить последствия.
N'a pas d'importance comment je suis arrivé ce, mais vous devez savoir qu'il est là-bas de sorte que vous pouvez aller de l'avant de celui-ci.
Достойное напоминание о том, что не важно на сколько замудренной окажется дорога по которой мы бежим,
Un rappel opportun que peu importe la façon intelligente un chemin nous courons,
Но ты... Ты... Тебе всё спускают с рук, не важно как сильно ты напортачишь.
Mais toi... tout le monde te laisse faire, malgré tous tes efforts pour tout faire foirer.
Не важно, я решила, что именно на это я хочу потратить деньги с продажи дома.
Peu importe, j'ai décidé que c'est ce que je veux faire de l'argent de la maison.
Не важно.
Peu importe.
Не важно, почему это произошло, но ты должен разобраться с этим, Кэри.
Et peu importe pourquoi c'est arrivé, tu dois arranger ça, Cary.
Крайне важно, чтобы в ложе сидел Маэстро Ривера, так что, может, Хуан Дельгадо посидит в другом месте?
Oui, il est impératif que Maestro Rivera s'asseois à ce balcon, donc peut-être que Juan Delgado peut s'asseoir ailleurs.
Это крайне важно.
C'est très précieux.
Не важно реальная ли она, или исходит из их задницы.
Peu importe si elle a inventé une histoire de toutes pièces.
- Не важно, что сказал мой отец.
- Je me fiche de ce qu'il dit.
Прошу вас, мэм, это крайне важно.
S'il vous plaît Madame. C'est très important.
Не важно ты же свободен до 17 : 00, да?
Bref, tu es libre jusqu'à 5 h, non?
Мне не важно.
Peu m'importe, de toutes façons.
Важно, когда человек берёт дело в свои руки, когда он не жалеет себя ради великой цели, кто победив, пожнёт в итоге плоды своих побед, а коли он и проиграет, то проиграет он, идя на решительные шаги,
"Le mérite appartient à l'homme " qui est réellement dans l'arène, " qui se dévoue pour une noble cause
Это не важно.
Aucune importance.
Мне лишь важно, чтобы моего клиента не убили.
Je suis juste intéressé par la sécurité de mon client.
Сейчас это не так важно.
Ça n'a plus d'importance.
Если сменят Наз, то меня перевезут, у меня больше не будет такого доступа и, что более важно, вы не знаете, как отнесётся новый начальник к НЗТ или к тем, кто его принимает.
Si Naz est remplacée, je pourrais être transféré, je pourrais ne pas avoir les mêmes accès, et plus important, vous ne sauriez pas quel seraient les actions du nouveau boss à propos du NZT ou les gens qui en prennent.
Важно то, что ты делаешь, а не то, что думаешь.
Ce qui compte c'est ce que tu fais, pas ce que tu penses.
Правда о подростковой беременности. Ты не думаешь, что это важно?
- Tu vois, ça a marché.
Но это не важно.
Si. Vous avez trahi ma confiance.
Важно другое, то, что я обещал себе, что никогда не буду принимать пожертвования, как он, именно поэтому мне не нужна ничья помощь.
Vous m'avez transformé en cas de charité. Me jeter un ours en peluche rembourré ne me fera pas de mal.
Эмоциональное состояние пожарного не менее важно, чем остальные составляющие его профпригодности.
La condition émotionnelle d'un pompier est aussi importante que le reste des capacités au devoir.
Так как очень важно, чтобы мы ничего не напутали.
Car c'est important d'être précis avec ces faits.
Важно понимать мотивы, вам так не кажется?
C'est important de comprendre les motivations, vous ne pensez pas?
Думаю, что это не повредит, но что более важно, справедливость восторжествует.
Ça fera pas de mal. mais le plus important, c'est que justice sera rendue.
Он был саудовским принцем, но он бы не стал меня веру, а для меня это важно. Он был так расстроен, когда я ему сказала.
Il était un prince saoudien, mais il ne voulait pas se convertir, et ça a été un choix difficile pour moi.
Хорошо, не сочтите придиркой, но почему это важно?
Sans vouloir être trop tatillon, quelle importance?
— Поэтому, как вы знали, для вас было важно проследить, чтобы эти офицеры из Мэнитуока не находились без сопровождения именно там.
- Dans cet endroit particulier, vous saviez qu'il était important de ne pas laisser les agents de Manitowoc seuls.
— Не знаю, стоит ли называть это победой, но я считаю, важно, чтобы присяжные были беспристрастны, и, я думаю, так можно гарантировать это.
On ne peut pas parler de victoire, mais il est important qu'on ait un jury impartial, et on s'en assure.
Не важно что на мне надето
Peu importe les vêtements que je porte.
Важно, что наша защита не была взломана.
L'important, c'est qu'on soit pas démasqués.
Важно не поступать опрометчиво.
Ne faites rien sous l'impulsion.
Это уже не важно.
Elle en a deux autres, plus petits, dans sa botte gauche.
не важно как 30
не важно что 33
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
не важно что 33
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно помнить 22
важно только то 63
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно лишь то 39
важно ли это 23
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не ваша 56
не вариант 139
не вам решать 25
не ваш 31
не ваша вина 19
важно ли это 23
не ваше дело 174
не ваше 23
не вам 52
не ваша 56
не вариант 139
не вам решать 25
не ваш 31
не ваша вина 19