Не кричи Çeviri Fransızca
402 parallel translation
Иначе говоря, не кричи на меня.
En d'autres mots, ne crie pas.
- Не кричи, у тебя поднимется температура.
- Crie pas, t'augmentes la température.
Не кричи так.
Ne crie pas comme ça.
- Не кричи, Уоррен.
- Ne crie pas.
Не переживай. Но если вздумаешь... Не кричи.
Oh, ne vous inquiétez pas, mais chaque fois que vous êtes- -
Не кричи на меня!
Ne hausse pas la voix!
Не кричи, ты ее напугаешь!
Sérieusement, vous n'avez pas... Ne faites pas ça! Vous croyez que...
Только не кричи.
Ne crie pas, surtout.
Не кричи, дорогой.
Ne crie pas, chéri.
- Открывай дверь! - Не кричи, дверь закрыта.
- Elle va très bien.
Ну, Сартак-Мурза, дальше скачи, да не кричи!
Chaman Sartak, déguerpis et tais-toi!
- Не кричи так, ты меня пугаешь.
Ne crie pas, Jacques. Ça me fait peur.
Не кричи, ты так только навредишь себе.
Crie pas. Tu vas te faire du mal.
Эй, не кричи так громко.
Maintenant, tu me casse les oreilles!
Не кричи так, ты можешь навредить ребенку.
Ne pleure pas si fort, tu vas faire mal à l'enfant.
Мальчик, не кричи. Не кричи. Уходи отсюда.
Il faut que tu t'en ailles.
Не кричи, а то у меня будут проблемы!
La vieille va nous entendre.
- А, это ты. - Не кричи.
Ah, c'est toi.
- Мама! - Не кричи, любовь моя. Я здесь.
- Ne crie pas, mon amour, je suis là.
Не кричи, женщина?
Faut pas crier.
- Не кричи.
- Crie pas.
" Не кричи так громко, а то все узнают.
Pas si fort. Ils vont nous trouver.
Тише. Не кричи так. Дики должен уехать со своей бандой.
Mais ils nous auraient tués comme des chiens.
- Нет, сэр. - Не кричи на меня, Бен.
Dispense-toi de crier.
- Не кричи.
- Calme-toi.
Не кричи на мальчика, папа.
Ne crie pas sur le gamin, papa.
- Не кричи.
- Ne crie pas.
— Не кричи. — Сдал три экзамена, у меня пиорея.
Tu as vu dans quel état je suis? Je suis pas folichon. J'ai une maladie de peau en plus.
Просто сделай мне одолжение и не кричи на меня.
Ne crie pas, c'est tout.
- Да, хочу! - Не кричи.
Ne crie donc pas, on dort, ici.
Поль, не кричи.
Paul, ne crie pas.
Не кричи так!
Ne crie pas comme ca!
- Не кричи!
- Ne crie pas!
Кричи! Тебя никто не услышит.
Crie tout ton saoul!
Не кричи.
Ne criez pas!
Он тебя отпустит. Не кричи.
Ne crie pas, il va te lâcher.
Если тебя посадят в яму не рыдай, не издавай ни звука. Ты кричи, когда они придут забирать тебя.
Si on t'enferme dans le cachot, ne rouspète pas ne crie pas... ne fais aucun bruit reste simplement étendu...
Кричи, сколько влезет, никто тебя не услышит.
Tu pourras couiner, personne ne t'entendra.
Йохэй! Кричи, не строй рожи! Ещё раз!
Allez, toi aussi, hurle!
- Не кричи, это нервирует меня, я брошу. - Тогда бросай.
Ne crie pas ou je te lâche!
Тихо, не кричи, Деби.
Ne dit rien!
- Заткнись! Не кричи!
Arrête de crier!
Но... ты кричи! Кричи, не сдерживайся, хорошо?
Tu peux crier autant que tu veux.
Будто любишь кого-то, кто прячется во тьме, и как ни кричи – его не докличешься.
C'est comme aimer quelqu'un en restant dans les ténèbres. Quelqu'un qui ne répond jamais.
Надя, постой, не кричи!
Crie pas.
Надя, постой, не кричи!
Laisse-moi!
- Не кричи!
- Tais-toi!
- Сесина, успокойся, Сесина, не кричи!
- Sisina, calme-toi.
Потише, не кричи! Сесина, прошу тебя, потише, успокойся.
Ne crie pas.
Не кричи.
Ne crie pas...
Не кричи!
Ne crie pas!
не кричи на меня 106
не кричите 113
не кричите на меня 28
не кричи так 17
кричит 436
кричи 224
кричите 64
кричишь 26
не круто 193
не кричать 21
не кричите 113
не кричите на меня 28
не кричи так 17
кричит 436
кричи 224
кричите 64
кричишь 26
не круто 193
не кричать 21