Не круто Çeviri Fransızca
1,551 parallel translation
Нет, это не весело и не круто.
C'est ni drôle, ni cool.
Серьезно, парень, то, что ты делаешь не круто.
C'est pas cool ce que tu fais.
Одним мазком кисти, Джерри убил ту вибрацию Jay-Z'изма, которую я набирал годами, и заменил их жирной, коричневой, детской вибрацией, что для вибрации ни разу не круто.
En un coup de pinceau, Jerry a ruiné l'image Jay-Z que j'entretiens depuis des années. Il l'a remplacée par celle d'un gros bébé basané.
Да не круто это!
- Pas du tout.
- Не круто, стерва.
- Pas cool, salope.
- Разве не круто?
- C'est pas super?
Это ни разу не круто!
C'était vraiment pas cool.
Да, это не круто.
C'est pas cool.
- Это не круто.
- C'est pas cool.
Разве это не круто?
Est-ce que ce n'est pas si cool?
Это так не круто!
C'est pas cool du tout!
Что действительно не круто, так это то, что вы, ребята не уважаете женщин настолько, чтобы понять что мы прекрасно подготовлены, чтобы играть в футбол.
- C'est vous qui l'êtes pas, de pas assez respecter les femmes pour croire qu'on peut jouer au foot.
- Я не крутой дядя. Я папа.
Je ne suis pas l'oncle sympa.
Но фрисби ты бросаешь как программист, так что это не круто.
Mais tu lances le frisbee comme un programmeur, c'est donc pas génial.
Это не круто. Нет.
Ce n'est pas cool.
Конечно, круто, когда кого-то вылечивают от рака, но я бы хотел чтоб это был не он.
C'est génial de guérir un cancer, mais je préfère que ce soit pas lui.
Это то место, где они проводят свои публичные собрания? - Да не так уж и круто.
- C'est ici qu'ils font leurs forums?
Я в этом не уверена, крутой парень.
- J'en suis pas si sûre.
Когда она была лесбиянкой, я считала, что это круто, когда ты целовалась с ней.
Quand elle était homo Je trouvais ça vraiment symap de ta part de sortir avec elle.
Послушай, если ты хоть наполовину такой крутой ковбой, каким пытаешься казаться, то ты отнесешься с уважением к тому, что у нас перед глазами разворачивается ситуация и оставишь нас, пока она не разрешится.
Si t'es la moitié du cowboy cool que tu prétends être, tu respecteras notre situation et tu nous laisseras la régler.
Разве тебе здесь не нравится? - Охренеть круто тут.
- C'est pas super?
Я не знаю, мам. Ты всегда выглядишь чертовски круто.
Tu es toujours très bien habillée.
Не, это круто.
C'est excitant.
Он крутой парень, поэтому ты думаешь, что с ним ты в безопасности, но это не так.
C'est un dur, donc tu te crois en sécurité, mais tu ne l'es pas.
Круто. То есть сегодня будут не только пираты
Cool, on n'a pas que des pirates aujourd'hui.
- Не, всё круто!
- Non, ça va.
- Это круто! Сидишь и думаешь "что вообще происходит?" - В жизни ведь люди себя так не ведут.
Ils trouvent ça affreux car ça parasite l'image.
Круто, не правда ли?
C'est pas génial?
Послушай, Бо пошла по делам и я действительно беспокоюсь о ней, поэтому, это не лучшее время что бы заканчивать песню "Пони это круто"
Bo est sur un truc, et je m'inquiète vraiment pour elle. C'est peut-être pas le bon moment pour finir "Les poneys sont géniaux".
Нас разлучили. Какая-то старая, магическая тварь с кривым носом до подбородка. которая наверно, не узнала бы настоящей любви даже, если бы она была под носом, и которую я хотела бы увидеть сбитой на землю своей эпической местью, если бы еще, я не была напугана ее реально крутой Фейской силой- -
Ça vient d'une vieille bique, une sorcière au nez crochu, qui ne verrait même pas l'amour s'il était sous son nez et lui mordait les fesses, et sur qui je devrais abattre une cruelle vengeance,
Это не круто!
- C'est pas cool.
Не слишком ли круто для мэра маленького городка иметь своего документалиста?
C'est pas un peu exagéré pour une petite ville?
Он собирается убить всех нас! Круто, не правда ли? !
C'est trop cool!
То есть, это круто, что французский знаю, но это не я, Смерть.
Enfin, je parle français, c'est cool, mais ce n'est pas moi.
Никогда не думал, что сегодня будет так круто!
J'aurais jamais cru que ce soir serait tellement génial!
Пожалуйста, не говорите шефу, но вы поступили очень круто.
Ne le dites pas au chef, mais ce que vous avez fait est génial. J'ai compris.
Без велосипеда не такой крутой?
Sans ton vélo, toi!
Знаешь, в отелях ещё круто то, что не нужно пилить собственное мясо.
- Lip. L'avantage avec les hôtels, c'est qu'on a pas à scier sa viande.
Я не крутой дядя!
Je ne suis pas l'oncle sympa!
Крутой дядя будет крутым, пока ребенку не стукнет лет 9, тогда крутой дядя превратится в придурка.
L'oncle sympa ne l'est que jusqu'à neuf ans, après ça, l'oncle sympa devient l'oncle bizarre.
Не присоединитесь ко мне? Вы твёрдо намерены держать в узде свой крутой нрав?
Vous avez vraiment décidé de contenir votre tempérament.
Даже я не выгляжу круто, когда ты за рулем.
J'ai pas l'air cool avec toi au volant.
Пожалуйста позволь мне обьяснить. Не надо, это круто.
- Laisse-moi t'expliquer.
- Как круто. Не трогай кузнечика.
- Ne touche pas au criquet.
- Круто. - Не знаю... Ведь...
Bon, je ne sais pas.
В общем, круто, что ты нас повезешь обратно, как самый не пьяный.
Cela dit, c'est cool, tu sais, de t'avoir comme chauffeur désigné?
И вот, разве это не круто?
Et ça, c'est pas cool?
Это очень круто, но она еще не готова.
Super, mais c'est pas prêt.
Не такой крутой один на один?
Tu n'es pas si dur, seul à seul.
По крайней мере у нас есть Мистер Крутой.
Mais on a M. Cool, là-dedans.
Я не шутил, но... Да, круто, круто.
- J'étais sérieux...
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26