Не нравлюсь Çeviri Fransızca
888 parallel translation
Я знаю, что не нравлюсь Вам, майор. Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь... чрезвычайно.
Commandant, vous ne m'aimez pas et, pour être honnête, je vous déteste.
Слушайте, я ничего не могу поделать с тем, что я вам не нравлюсь.
Je n'y peux rien si vous ne m'aimez pas.
Я чувствую себя несчастной, потому что больше тебе не нравлюсь.
Mais je suis si malheureuse!
- Я ведь вам не нравлюсь.
- Soyez franc, je ne vous plais pas.
Да. Кажется, я не нравлюсь ему.
J'ai l'impression qu'il ne m'aime pas.
Я не нравлюсь тебе. - Нет.
Vous m'avez dans le nez!
Вы не хотите научить меня, ведь так? Я вам больше не нравлюсь?
Tu veux plus rien m'apprendre maintenant.
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы?
Si je vous déplais tant, pourquoi me montrer votre travail?
Высшее удовольствие для меня, это знать, что я не нравлюсь им.
J'adore qu'ils me détestent.
Ему не нравлюсь я.
Il me déteste.
Скажи мне, я тебе не нравлюсь?
Dites-moi, vous ne me déplaît?
- Я ему не нравлюсь, он не нравится мне.
On ne s'aime pas.
Я больше не нравлюсь тебе?
On dirait que j'ai perdu un peu de mon charme.
- Почему я тебе больше не нравлюсь?
- Pourquoi tu ne m'aimes plus?
Я ей не нравлюсь.
Elle ne m'aime pas.
- Я Вам не нравлюсь?
Je vous déplais?
Я не знаю, чего во мне не нет, но я не нравлюсь женщинам.
La réalité, c'est que je n'ai pas ce qui plaît aux femmes.
Не могу понять, почему я ей не нравлюсь?
Je ne comprends pas. Pourquoi ne m'aime-t-elle pas?
Это потому, что я никому больше не нравлюсь?
Parce que personne ne m'aime?
Я знаю, что не нравлюсь тебе, но за кого ты меня принимаешь?
Vous ne m'aimez pas, je sais, mais pour quel genre d'homme me prenez-vous?
Думаю не нравлюсь.
Non je ne vous plaît pas.
Даже если я тебе не нравлюсь, не мог бы ты побыть со мной еще чуть-чуть? Пожалуйста.
Même si je ne vous attire pas, je vous en supplie :
Я тебе не нравлюсь.
Je ne te plais pas.
Зачем же ты пошёл за мной, если я тебе не нравлюсь? Я не могу тебя заставить полюбить меня.
Pourquoi es-tu venu avec moi, si tu ne m'aimes pas?
- Я тебе не нравлюсь?
- Te suis-je antipathique?
Мне кажется, я тебе не нравлюсь.
Tu ne sembles pas m'aimer.
Ты можешь зайти, если хочешь. Если я тебе не нравлюсь можешь забрать меня.
Dès qu'un navire arrive, vous faites une descente et vous nous étouffez!
Послушайте, если я вам не нравлюсь, вас никто не держит.
Juste un peu de café.
Или я тебе не нравлюсь?
Je vous plais pas?
Скажите честно, я вам не нравлюсь?
Je sais que je ne vous plais pas.
Я вам ни капельки не нравлюсь.
Je ne vous plais pas du tout.
Кажется не нравлюсь собачке.
Elle ne m'aime pas trop.
Я не нравлюсь Ллойду.
Il ne m'aime pas.
Я рад, что вы притащили машину. Я видел её в порту. - Я тебе больше не нравлюсь, да?
Je suis content que ce soit arrangé pour la voiture. je l'ai vue au port.
Я не уверен. Я ей даже не нравлюсь.
Elle n'acceptera pas.
Я тебе не нравлюсь?
Je te plais pas?
- Я ей не нравлюсь?
- Elle m'aime pas ou quoi? - Pas beaucoup.
Если я тебе не нравлюсь, скажи.
Si on te déplaît, tu n'as qu'à le dire.
Или я тебе не нравлюсь?
Ou tu le fais par affection?
Я тебе не нравлюсь?
Je ne te plais pas?
Я не очень-то нравлюсь вашему другу.
Votre ami ne m'aime pas.
Я тебе больше не нравлюсь.
Et vous ne m'aimez plus!
Нравлюсь, хотя Вы не знаете, кто я?
Et je vous plais, même si vous ne savez pas qui je suis?
Я Вам не нравлюсь, не так ли, мистер Бомонт?
Vous ne m'aimez pas beaucoup, M. Beaumont.
Мне жаль, что я вам не нравлюсь, отец.
Désolé que vous ne m'aimiez pas, mon père.
Я вам не нравлюсь.
Vous ne m'aimez pas.
В конце концов, я сама себе не слишком нравлюсь.
Je n'ai qu'une estime moyenne pour moi, de toute façon.
Не думаю, что я нравлюсь Золушке.
- Cendrillon ne peut pas me sentir. - Cendrillon?
Его даже ничуть не смутило, что я нравлюсь Веспиру.
Ça ne le gênait pas que je plaise à Wespyr.
Я понимаю, что не особенно вам нравлюсь, мистер Митчел, но, раз уж я сюда назначена, может, мы извлечем максимум пользы из этого?
Je sais que vous ne m'aimez pas, M. Mitchell, mais puisque on m'a assignée ici, essayons de faire de notre mieux.
- Я даже не знаю, нравлюсь ли тебе.
- Me plais-tu?