Не нравится Çeviri Fransızca
12,771 parallel translation
Но тебе это не нравится.
Ça vous plaît, vous?
Важно не что мне нравится, а что готовы принять люди наверху.
Ce qui me plaît importe peu. Ce qui importe, c'est ce que les habitants sont prêts à accepter.
Я с ним не знаком... но он мне не нравится.
Je ne le connais pas, mais je le déteste déjà!
- Не нравится?
Il vous plaît pas?
- Но, чувак, если тебе это не нравится, мы можем передумать.
- Écoute, si ça te met mal à l'aise, on peut reconsidérer.
Тебе не нравится моя грудь?
Quelque chose te gène, Charlie?
Вам не нравится?
Mais, il ne vous plaît pas?
Возможно, тебе не нравится столь мрачное и тёмное место..
On ne pourrait jamais aimer un endroit si triste.
И приготовлю для Вас на ужин рагу. Вам не нравится рагу? Позволь мне тоже пойти.
Nous aurons du ragoût de champignons ce soir, vous aimez ça.
Каждый раз, когда СукХи встречается с Графом, то выглядит такой злой. Мне это не нравится.
Chaque fois qu'elle voit le Comte, ses yeux semblent dire :
Тебе не нравится?
Quoi? Ça ne te plaît pas?
Людям не нравится пердеж других людей.
Les gens n'aiment pas les pets d'autres personnes.
Мне это не нравится.
Je n'aime pas ça.
Мне не нравится, что вы не придерживаетесь плана.
Je n'aime pas que tu ne respectes pas notre accord.
Не нравится ни один?
T'aimes pas la musique?
Мне не нравится этот ублюдок Теллин ", что мне делать.
J'ai pas d'ordre? recevoir de ce connard.
Но несмотря на это, вам очень не нравится мой подход ко всему.
Mais à part tout ça, vous avez un problème avec ma façon de faire les choses.
Боже, не нравится мне, что она там разъезжает.
Je déteste qu'elle soit dehors comme ça.
- Если вам не нравится...
Si vous n'aimez pas...
- "Не нравится" - не то слово.
- C'est carrément horrible.
Мне не нравится, когда радикализм смешивают с терроризмом.
- Ça me gêne que ça entretienne la confusion entre radicalité et terrorisme.
Мне совсем не нравится ваш кашель, миссис Балмер.
Je n'aime vraiment pas le son de cette toux, Mme Bulmer.
Ей не нравится даже Бельчонок Наткин, хотя он просто картинка в книжке!
Elle n'aime même pas l'écureuil Nutkin, et c'est juste une illustration!
Мне не нравится твой тон.
J'aime pas le ton que tu prends.
- Именно. Мне не нравится бумажная работа.... но я лучше порежу палец о край бумаги чем поймаю пулю в задницу.
Je n'aime pas la paperasse, mais je préfère m'agrafer le doigt que prendre une balle dans le cul.
Такой, которому не нравится что его так нызвают.
Le genre qui n'aime pas être appelé négro.
Мне не нравится ваш кузен, и я никогда бы не стала с ним спать.
Je n'aimais pas votre cousin et je n'aurais jamais couché avec.
Тебе здесь не нравится?
- Vous ne l'aimez pas? - Oh, si, c'est charmant.
- Мне это не нравится...
- Je ne suis pas convaincu.
Эй, мне нравится это не больше, чем тебе.
Hey, je ne l'aime pas plus que vous.
- Не нравится?
- Ça vous plaît pas?
- Мне не нравится. - Ну, что поделать, ешь.
- Mange quand même.
Мне не нравится подтекст во всем этом.
Le sous-entendu ici ne me plaît pas.
Никогда не думал, что скажу это, но мне нравится чокнутый ученый.
J'aurais jamais cru dire ça, mais j'aime bien le petit scientifique.
Что ж... это явная попытка со стороны защиты устранить присяжного, который им не нравится.
La défense tente clairement d'écarter un juré qui ne lui convient pas.
Тебе не нравится?
- Tu n'aimes pas?
Я. Тебе не нравится?
Moi. Tu n'approuves pas?
Ему не нравится на диване?
Il serait pas mieux sur le canapé?
Если что-то не нравится, скажи "стоп", и это прекратится.
Si vous n'aimez pas quelque chose, vous dites stop et ça s'arrête.
Никому это не нравится.
Personne n'aime ça.
Тебе не нравится, когда он говорит о созревании твоей шейки матки?
Tu n'aimes pas quand il parle de l'ouverture de ton col de l'utérus?
Даров. Хорошо, она сокращает, как мы репетировали, хотя ей это и не нравится.
Parfait, elle raccourcit les mots comme on l'a répété, alors même qu'elle déteste le faire.
Я не знаю, но мне это нравится!
Je ne sais pas. Je me sens en super forme!
Она спросила, нравится ли мне это Но я метафоры не понял
"Elle m'a dit :" Nique-moi comme ça " Mais je captais pas la métaphore
Я имею в виду, я просто говорю, вы сказали, что не очень нравится Кливленд, так, как, куда вы хотите отправиться тусоваться где вы, как, весело провести время?
C'est juste que t'as dit que t'aimais pas Cleveland, alors je me demandais o? t'aimais sortir et t'amuser.
- Он мне не очень нравится.
- Il me plait pas beaucoup.
Мне не очень нравится это, но сестра Маунт недоступна...
Je n'aime pas ça mais comme Mlle Mount n'est pas disponible...
- Не всем женщинам это нравится.
- Ce n'est pas ce que toutes les femmes aiment. - Tant mieux.
- Она сказала, ей нравится с тобой работать, но немцы отменились, а она свою карьеру не хочет спускать в унитаз.
Elle a aimé travailler avec toi, mais si PolyGram n'est plus dans le coup, elle veut pas te voir - foutre en l'air ta carrière.
Если это нравится Дайане Китон, то почему не должно нравится мне.
Si c'est assez bon pour Diane Keaton. C'est assez bon pour moi.
- Не нравится мне это, Рич.
Ça craint, Richie.