Не нравятся Çeviri Fransızca
1,731 parallel translation
Только потому, что я белка, не значит, что мне нравятся желуди.
C'est pas parce que je suis un écureuil que j'aime les glands.
Сердитые невесты никому не нравятся.
On n'aime pas les mariées grincheuses.
- Мне всё равно не нравятся хвойные деревья.
- De toute façon les sapins je m'en fous.
Так это был витиеватый способ сказать, что тебе не нравятся очки?
C'est ta façon de dire que tu ne les aimes pas?
Мне не нравятся... отметины на моей машине
Je n'aime pas les marques sur ma voiture.
Знаешь, людям не нравятся пощечины.
Les gens n'aiment pas trop les baffes.
Мне не нравятся полицейские.
J'aime pas la sirène.
Вайнблум, я думала, что тебе не нравятся трехмерные девушки.
Weinblum, j'ignorais que tu faisais dans le 3-D.
Никому не нравятся мертвые дети
Personne n'aime les enfants morts.
Мне не нравятся Ваши намёки.
Je n'aime pas trop votre attitude.
- Не нравятся они мне.
- Ça ne me plaît pas.
В целом мне люди не нравятся.
En général, je n'aime pas... les gens.
Я думаю, мне не нравятся девушки.
Je ne suis pas sûr d'aimer les filles.
Я их использую. Но они мне не нравятся.
Je m'en sers, mais je ne les aime pas.
Я знаю, что тебе сложно это понять сейчас... но иногда мы, взрослые, должны делать определенные вещи, которые нам не нравятся.
Je sais que c'est difficile à comprendre, mais, parfois, les adultes doivent faire des choses qui ne leur plaisent pas.
Я слышала тебе не нравятся мои плюшевые игрушки, как я вожу машину и моя пунктуальность.
Il paraît que mes peluches, ma conduite et ma ponctualité t'insupportent.
Японцам определенно не нравятся киты
Les Japonais détestent vraiment les baleines!
Я вообще-то хотела бы сделать это в одиночку и все эти... пенисы всякие для меня как бы проблематичны потому что... мне они не нравятся.
Je vais faire ça toute seule et autant dire que... j'ai beaucoup de mal avec les pénis, parce que... c'est pas trop mon truc.
Никому не нравятся поцелуйчики украдкой, Джефф.
Personne n'aime les baisers volés.
Тебе не нравятся деньги?
Tu n'aimes pas l'argent?
Мне не нравятся твои намёки, и тем более, что следишь за мной.
J'aime pas ce que tu insinues. Encore moins être suivi.
Разве тебе не нравятся наши игроки в Маджонг?
C'est sympa, ces soirées mah-jong, non?
Так. Тебе не нравятся цветы?
C'est pas votre truc?
Брат говорит, что парням не нравятся крутые девушки.
Mon frère dit que les mecs aiment pas les nanas coriaces,
Они мне все не нравятся.
Aucune ne me plaît.
И тебе не нравятся те передачи, что нравятся мне.
T'aimes rien de ce que je regarde à la télé.
А мне не нравятся печальные лица - сходи умойся.
Je n'aime pas les gens triste. Va dans la salle de bains.
Женщинам не нравятся заправленные рубашки! И волосы взъерошь!
Les femmes aiment la décontraction et le cheveu en bataille.
Мне не нравятся эти книги.
Je ne lis pas ces livres.
Совсем не нравятся.
Ils ne me plaisent pas.
- Они тебе не нравятся?
- T'aimes pas?
Мне не нравятся женщины в возрасте.
- C'est ton truc, les femmes mûres.
Буду бить людей, которые мне не нравятся
Comme ça je pourrai battre les gens que je n'aime pas!
Я думала, может, мне должны нравиться женщины, но... нет, женщины мне не нравятся.
Je me suis demandé si j'aimais les femmes, mais... non.
Я не та девушка, которым нравятся плохие парни.
Une fille qui est excitée par cette attitude de mauvais garçon.
Если тебе нравятся вечеринки, и ты хочешь оказаться на ней сегодня отправляйте смс на 555-0127
Si vous voulez faire la fête, ce soir, envoyez un texto au 555-0127.
Я не знала что тебе нравятся конкурсы красоты
- J'ignorais que vous aimiez ça.
В смысле, парням, ну, знаешь, на самом деле не очень-то и... нравятся... модели.
Les hommes ne sont pas très fans des mannequins, tu sais.
Мне не нравятся условия.
- Je n'aime pas les conditions.
Им обычно не очень-то нравятся наши лица.
Ils n'ont pas l'air de beaucoup nous aimer.
Не могу поверить, что ты ему сообщил, что мне нравятся ролевые игры и грязные стишки.
Incroyable, de dire que j'aimais les poèmes grivois et jouer des rôles. Vous...
Мне не очень нравятся допросы.
J'aime pas trop les interrogatoires.
Мне правда нравятся белые розы в центр стола. Не думаешь, что это чересчур?
J'aime vraiment les roses blanches pour les décorations de table.
Она выбрасывает вещи, которые ей не нравятся, например, конфеты или одежду.
Elle vient ici quand je suis à l'école.
Моему желудку не очень нравятся приключения.
Mon estomac ne supporte pas les courses poursuites.
Телки не тащатся от батутов. Им нравятся клоуны.
Les filles, elles aiment les clowns!
Не знал, какие тебе нравятся, поэтому притаранил все, что были.
Je connais pas vos goûts, j'ai pris... la totale.
Вы... вы входите в их дома, это большая честь, почему вы не хотите делать сюжеты, которые нравятся людям?
Vous entrez chez eux chaque jour et c'est un honneur. Faites des sujets qui plaisent aux gens! On est dans la mouise.
Да ничего они не сгорели! Они мне так вообще больше нравятся.
Non, je les ai pas cramé, car je les aime comme ça!
Вы только не подумайте бог весть что. Сверстницы мне тоже очень нравятся.
Attention, j'aime aussi Ies filles de mon âge.
Не знал, что тебе нравятся такие вещи.
Je ne savais pas que tu aimais ça.